Мой комментарий к записи «О невезении» от ivanov_petrov

Oct 22, 2022 10:19

Набоков сколько лет жизни убил, и чтобы перевести и чтобы откомментировать Евгения Онегина. И все равно никто не читает, да русские произведения самого Набокова читают больше.

Не интересен европейцу Пушкин, а злые языки говорят, что и вторичен. То есть главная пушкинская заслуга перед европейским мейнстримом в том, чтобы, привнести его достижения в ( Read more... )

Leave a comment

anna_bpguide October 22 2022, 10:52:15 UTC
Если брать только 21 век:

Англ
Tom Beck published a translation in 2004 that also preserved the Onegin stanzas. (ISBN 1-903517-28-1)
Wordsworths Classics in 2005 published an English prose translation by Roger Clarke, which sought to retain the lyricism of Pushkin's Russian.
In September 2008, Stanley Mitchell, emeritus professor of aesthetics at the University of Derby, published, through Penguin Books, a complete translation, again preserving the Onegin stanzas in English. (ISBN 978-0-140-44810-8)
There are a number of lesser known English translations, at least 45 through 2016.

French
There are at least eight published French translations of Eugene Onegin. The most recent appeared in 2005: the translator, André Markovicz, respects Pushkin's original stanzas.[9]

German
Sabine Baumann, unter Mitarbeit von Christiane Körner, Stroemfeld, Frankfurt am Main 2009
Viktor Eduard Prieb, Goldene Rakete, Berlin 2018.

Spanish
Eugene Onegin was given a direct Spanish translation preserving the original Russian poetic form with notes and illustrations by Alberto Musso Nicholas, published by Mendoza, Argentina, Zeta Publishers in April 2005.
Mijail Chílikov does a metrical verse translation, without rhymes (Madrid, Cátedra, 2005)

Catalan
Arnau Barios translated the work preserving Pushkin's original stanzas and rhymes, and it was published by Club Editor in 2019.[21]
Xavier Roca-Ferrer translated the novel in Catalan prose, published in Barcelona, Columna, 2001.

Chinese
In the 21st century there are still new Chinese versions being published.

Fontosabb magyar kiadások
Anyegin / Válogatott írások; ford. Áprily Lajos, Márkus Gyula, Wessely László; Magyar Könyvklub, Bp., 2002 (Iskola - könyv)
Jevgenyij Anyegin; ford. László György; László György, Bp., 2009

Reply

sergey_shatalin October 22 2022, 12:12:47 UTC
Зашел на сайт Waterstones проверить, как там Александр Сергеевич сегодня. Из пяти первых книг 3 биографии (одна Тынянова), Пиковая дама и советских времен хрестоматия. У того же Гоголя - 4 сборника рассказов и Мертвые души. Так что Пушкин наш - влиятельная русская персона, имя его надо знать.

Впрочем, как Вы заметили, Онегина хорошо переводят, и это хорошо.

Reply


Leave a comment

Up