...Газовые фонари тускло мерцали
под затянутым тучами небом; изредка мелькала фигура прохожего; приближалась
полночь, и я была почти наедине с этой мрачной тенью. Пять, десять раз
порывалась я подойти к нему, но всякий раз меня останавливал стыд или, быть
может, тайный страх: ведь падающий нередко увлекает за собой спасителя, и
все время я сознавала нелепость и комичность своего положения; но я не могла
ни заговорить, ни что-либо предпринять, ни покинуть его. И, надеюсь, вы
поверите, мне, что, быть может, целый час, бесконечный час, пока тысячи и
тысячи всплесков невидимого моря отмеривали время, я в нерешительности
топталась на месте, потрясенная и загипнотизированная зрелищем полного
изничтожения человека.
Но у меня не хватало мужества что-нибудь сказать или сделать, и я
простояла бы так полночи или, повинуясь голосу благоразумия, пошла бы домой
- помнится, я даже почти решилась бросить на произвол судьбы злополучного
игрока, - как вдруг вмешательство стихийных сил
положило конец моим
колебаниям: начался дождь. Весь вечер нагоняло ветром с моря тяжелые
весенние тучи, воздух был душный, чувствовалось, что небо нависло совсем
низко, - и вот внезапно упала капля, а за ней хлынул подхлестнутый ветром
тяжелый, сплошной ливень. Спасаясь от него, я бросилась под навес киоска,
но, несмотря на раскрытый зонтик, неистовый вихрь, прыгая и крутясь, обдавал
брызгами мое платье. Капли яростно ударялись о землю, и холодная водяная
пыль попадала мне на лицо и руки.
Но - и это было так ужасно, что еще сейчас, спустя двадцать пять лет,
как вспомню, сердце сжимается, - несчастный продолжал неподвижно сидеть на
скамье под проливным дождем. Из всех сточных труб, булькая, бежала вода, из
города доносился грохот экипажей, справа и слева мелькали темные фигуры с
поднятым воротником: все живое пряталось, бежало, спасалось, искало убежища,
и в людях и в животных чувствовался страх перед разбушевавшейся стихией -
только этот черный человеческий комок на скамье не двинулся, не шелохнулся.
Я уже говорила, что этот человек обладал магическим свойством выражать
каждое свое чувство движением или жестом, и ничто, ничто на свете не могло с
такой потрясающей силой передать отчаяние, полный отказ от самого себя, как
бы смерть заживо, как эта неподвижность, это безжизненное, бесчувственное
невнимание к ливню, это неимение сил подняться и пройти несколько шагов до
укрытия, это мертвое равнодушие к собственному бытию. Ни один скульптор, ни
один поэт, ни Микеланджело, ни Данте не заставили меня с такой силой
почувствовать предельное отчаяние, предельную земную муку, как этот живой
человек под бушующей стихией, слишком усталый, чтобы сделать малейшую
попытку оградиться от нее. Я не могла этого вынести; я рванулась к нему
сквозь холодный хлещущий дождь и встряхнула его. "Идемте!" Что- то мелькнуло
в его мутном взгляде, он сделал слабое движение рукой, но не понял меня.
"Идемте", - я дернула его за мокрый рукав уже с силой и почти сердито. Тогда
он медленно, как-то безвольно поднялся со скамьи. "Что вам надо?" - спросил
он, и у меня не было ответа, потому что я и сама не знала, куда его увести,
только бы прочь отсюда, от этого холодного ливня, от этой бессмысленной,
самоубийственной позы глубочайшего отчаяния! Я не выпускала его руки и
тащила безвольное тело все дальше, к киоску, где узкий выступ крыши хоть
немного защитит нас от яростного натиска дождя и ветра. Больше я ни о чем не
думала, ничего не хотела. Только бы втащить этого человека под крышу, на
сухое место, - других мыслей у меня не было.
И вот мы очутились рядом на этом узком сухом местечке; за спиною у нас
были закрытые ставни киоска, над головой - слишком маленький навес, и
неутихающий ливень обдавал холодными брызгами нашу одежду и лица. Положение
становилось невыносимым. Я просто не могла больше стоять рядом с этим
насквозь промокшим чужим человеком. Но, притащив его сюда, я не могла и
покинуть его без единого слова. Что-то должно было произойти, и я заставила
себя здраво взглянуть на дело. Лучше всего, подумала я, отвезти его в
экипаже к нему домой, а потом вернуться в свой отель; завтра он уже сам
найдет выход. И я спросила человека, неподвижно стоявшего рядом со мной и
пристально смотревшего в темноту:
- Где вы живете?
- У меня нет квартиры... Я только вечером приехал из Ниццы, ко мне
нельзя.
Последние слова я поняла не сразу. Только потом мне стало ясно, что он
принимал меня за... кокотку, за одну из тех женщин, которые толпами бродят
по ночам около казино, в надежде выудить деньги у счастливого игрока или
пьяного. Да и что мог он еще подумать - ведь только теперь, когда я все это
вам рассказываю, чувствую я всю невероятность и фантастичность моего
положения; поистине, бесцеремонность, с какой я сорвала его со скамьи и
потащила за собой, отнюдь не соответствовала поведению порядочной женщины.
Но об этом я тогда не подумала; лишь позже и слишком поздно догадалась я о
его чудовищном заблуждении относительно меня. Ибо иначе я никогда бы не
произнесла тех слов, которые могли только усугубить недоразумение. Я
сказала:
- Тогда надо взять комнату в отеле. Здесь вам нельзя оставаться. Вам
надо где- нибудь укрыться.
Тут только я поняла его страшную ошибку, потому что он даже не
повернулся ко мне, а насмешливо ответил:
- Нет, мне не надо комнаты, мне вообще ничего не надо. Не трудись, из
меня ничего не выжмешь. Ты обратилась не по адресу, у меня нет денег.
Это было сказано с таким ужасающим равнодушием, этот промокший, вконец
опустошенный человек стоял так безжизненно, бессильно прислонившись к стене,
что я не успела даже мелочно, глупо обидеться, настолько я была потрясена.
Мною владело чувство, возникшее в первую минуту, когда он, шатаясь, вышел из
зала, и не покидавшее меня в течение последнего фантастически нелепого часа:
живое существо, юное, дышащее, обречено на смерть, и я должна спасти его. Я
подошла ближе.
- Не беспокойтесь о деньгах, идемте. Здесь вам нельзя оставаться, я
как-нибудь устрою вас. Не беспокойтесь ни о чем. Только идемте скорей.
Он повернул голову, - дождь глухо барабанил вокруг, и из водосточной
трубы к нашим ногам сбегала вода, - и я поняла, что он впервые пытается
разглядеть мое лицо в темноте. Он пошевелился, видимо медленно просыпаясь от
своей летаргии.
- Ну, как хочешь, - сказал он сдаваясь. - Мне все равно. Ладно. Идем.
Я раскрыла зонтик, он подошел ко мне и взял меня под руку. Эта
внезапная фамильярность была мне неприятна, она даже ужаснула меня, сердце
сжалось от страха. Но я побоялась одернуть его, ведь если бы я теперь
оттолкнула его, он бы погиб и все мои усилия пропали бы даром.
Мы прошли несколько шагов, отделявших нас от казино. Тут только я
подумала, как же мне быть с ним дальше? Лучше всего, быстро решила я,
отвезти его в какой- нибудь отель и сунуть в руку деньги, чтобы он мог
переночевать и завтра уехать домой; что будет дальше - об этом я даже не
думала. К казино то и дело подъезжали экипажи, я подозвала один из них, и мы
сели. Когда кучер спросил, куда ехать, я сперва не знала, что ответить. Я
понимала, что моего промокшего до нитки спутника не примут в дорогом отеле,
и была так неопытна в такого рода делах, что, не подумав о двусмысленности
положения, крикнула кучеру: - В какую- нибудь гостиницу попроще.
Кучер равнодушно погнал лошадей. Мой сосед не произносил ни слова;
колеса громыхали, и дождь яростно барабанил в стекло; запертая в этом
тесном, похожем на гроб ящике, я испытывала такое чувство, словно я везла
мертвое тело...
Читать полностью... Читать дальше ... ***
Читать с начала... Двадцать четыре часа из жизни женщины. Стефан Цвейг... 03 Двадцать четыре часа из жизни женщины. Стефан Цвейг... 04
***
Стефан Цвейг.
Двадцать четыре часа из жизни женщины
Перевод Л.Вольфсон === Источник :
http://svistuno-sergej.narod.ru/news/24_02/2022-06-01-4596 ===
Стефан Цвейг,
Двадцать четыре часа,
из жизни женщины,
слово,
литература,
классика,
проза,
новелла,
Мужчина и Женщина,
Писатель Стефан Цвейг,
человек,
Новелла Стефана Цвейга,
24 часа из жизни женщины,
общество,
женщина,
люди,
из интернета,
текст === ===