Национальный гимн Израиля

Aug 13, 2017 20:04

image Click to view



История создания песни:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F

כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה -

עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.

Русская транслитерация:

Коль од ба-левав пенима
Нэфеш йеhуди омия,
У-ль-фа’атей мизрах кадима
Аин ле-Цийон цофия -

Од ло авда тикватейну,
ha-тиква бат шнот альпаим,
Лиhйот ам хофши бе-арцейну,
Эрец Цийон в-Ирушалаим

Перевод:

Пока ещё внутри сердца
Пока ещё внутри сердца
Тоскует еврейская душа,
И на Восток, вперёд,
На Сион устремлён взгляд, -

Ещё не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.

Слова «не погибла / пропала наша надежда» являются аллюзией на Иез 37:11: «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии - весь дом Израилев. Вот, они говорят: „иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“.»

Ветхий Завет, Библия, поэзия, Израиль, чудо-юдо

Previous post Next post
Up