"mercurial leader of a declining superpower"corex12February 22 2018, 17:30:17 UTC
перевод "деятельный лидер падающей сверхдержавы" - ну ни в какие ворота. Какая же это пощечина - назвать Трампа деятельным лидером? Просто переводчик облажался. "mercurial" (ртутный) означает в данном контексте "непостоянный, переменчивый" (как настроение куртизанки)
Re: "mercurial leader of a declining superpower"serfilatovFebruary 22 2018, 17:51:44 UTC
Принято. Спасибо за уточнение. Впрочем, суть от этого более тонкого перевода не меняется. Вообще, супер-точный перевод - дело всегда тонкое. А по факту все верно: Пакистан и США - расходятся "по разным углам ринга". Уже они - "не команда". Но. В информационной работе есть ещё одна такая штука: дискредитировать статью в целом - через... детали. Коли в деталях "неточности", то и вся статья такая же "неправильная". Надеюсь, Вы не для этого комментарий опубликовали?
Re: "mercurial leader of a declining superpower"corex12February 22 2018, 18:11:40 UTC
Нет, просто свободное владение английским играет со мной плохую шутку: когда вижу, как ЕГЭшные переводчики искажают смысл часто вплоть до противоположного, у меня начинается "несварение желудка" :)) А в последнее время, как назло, такое встречаю довольно часто - и не удерживаюсь от комментариев, хотя ни разу личность конретного "вредителя" не всплыла, увы. А примеры не только в постах блогеров, но и во вроде бы солидных источниках, типа РИА Новости, ТАСС и т.п.
Re: "mercurial leader of a declining superpower"serfilatovFebruary 22 2018, 18:20:26 UTC
Благодарен Вам за пояснения. К сожалению, в переводах бывает немало косяков. Со своей стороны стараюсь сохранять содержательную часть. А уж в деталях - не обессудьте.
Reply
Впрочем, суть от этого более тонкого перевода не меняется. Вообще, супер-точный перевод - дело всегда тонкое.
А по факту все верно: Пакистан и США - расходятся "по разным углам ринга". Уже они - "не команда".
Но. В информационной работе есть ещё одна такая штука: дискредитировать статью в целом - через... детали. Коли в деталях "неточности", то и вся статья такая же "неправильная".
Надеюсь, Вы не для этого комментарий опубликовали?
Reply
Reply
К сожалению, в переводах бывает немало косяков.
Со своей стороны стараюсь сохранять содержательную часть. А уж в деталях - не обессудьте.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment