Есть русский анекдот про крестьянина, у которого была одна корова, и он завидовал, что у соседа две. Деревенский колдун предложил бедняге исполнить одно заветное желание. Крестьянин пожелал: «Убей корову моего соседа».
Вообще-то это очень похоже на переработанный рассказ Шекли "И вам того же вдвойне", только наоборот. Либо бродячий сюжет, который может быть в разных культурах.
Но в том виде, в котором есть - явно говорит о том, что это перевод с английского :) Само построение сюжета, по-моему, нетипично для современного "русского анекдота"; нет интригующей завязки. (да, я смотрела оригинал:
There’s the Russian joke about the peasant who has a single cow and is envious that his neighbor has two. The local sorcerer offers the unhappy peasant a magic wish. He wishes, “Kill one of my neighbor’s cows.”Учитывая, что это третий абзац, он должен создавать вполне конкретное впечатление о русских - либо, по крайней мере, не расходиться с тем мнением, которое уже популярно
( ... )
>>Вообще-то это очень похоже на переработанный рассказ Шекли "И вам того же вдвойне", только наоборот. Ух ты, не знала. Спасибо, сейчас почитаю.
>>Либо бродячий сюжет, который может быть в разных культурах. Я к этому склоняюсь. Я раньше видела этот анекдот про корову в интернете уже - не так, как он рассказал, но общий смысл такой. Факт в том, что в России мало кто эту историю знает - если я опрошу 100 своих знакомых на предмет анекдота про мужика и соседскую корову, с большой долей вероятности все 100 не поймут, о чем речь. Правильно говоришь, что построение нетипичное, не чувствуется в нем русского. Я даже пыталась аналог смысловой подобрать, известный - не приходит ничего в голову.
Понятно, что он специально для своей аудитории включил в лекцию стереотипный образ русских. И арабам тоже досталось, и своих родных канадцев не забыл. Перед тем, как говорить так много нелицеприятного про Америку и американцев, надо было их выделить и похвалить, конечно.
>>P.S. Твой перевод мне понравился, легко читается.Спасибо :) Старалась, чтобы
( ... )
Я даже пыталась аналог смысловой подобрать, известный - не приходит ничего в голову.
Ну, единственный близкий чем-то устный сюжет - это, наверное, про раввина, дающего совет насчёт козы ("возьми козу - убери козу") (хотя там суть совсем в другом). Кстати, у иных русских крестьян коровы и так замечательно дохли, без всякого "local sorcerer" :)
Насколько я понимаю, пенсионная Medicare критикуется как своего рода «чёрная дыра», куда уходит много денег. Они закупают лекарства и оборудование у поставщиков, но сами их не продают. Поэтому, наверное, речь должна идти о "для".
We passed a new prescription drug benefit in Medicare, making the federal government the largest buyer of pharmaceuticalsХотя по фразе вроде получается, что они именно через Медикейр "сделали федеральное
( ... )
Да, особая пикантность, как я понимаю, ещё и в том, что пожилые люди по Медикер находятся в больнице, и им там могут назначать услуги, которых они совсем не хотят (например, массаж у дорогого массажиста каждый день).
Кстати у нас похожая система. Попадаешь в больницу по мед-страховке предприятия, и они начинают назначать тебе 100500 специалистов и процедур, да подольше, подольше. Чтобы счет потом выставить кудрявый.
Надо же, про раввина и "возьми козу" тоже не слышала раньше. Смешной анекдот)
Да, пожалуй, тут имеется в виду как бремя для бюджета, исправлю на "для".
>>Так Medicare - это не ОМС. Их ОМС называется "Медикейд". А Медикер - это специально для пенсионеров. Ага, сейчас прочитала. Несколько русскоязычных эмигрантов в США не раз говорили при мне в жж, что отчисляют с зарплаты в Медикер, и у меня почему-то мнение сложилось, что это их текущая мед. страховка.
Вообще-то это очень похоже на переработанный рассказ Шекли "И вам того же вдвойне", только наоборот.
Либо бродячий сюжет, который может быть в разных культурах.
Но в том виде, в котором есть - явно говорит о том, что это перевод с английского :)
Само построение сюжета, по-моему, нетипично для современного "русского анекдота"; нет интригующей завязки.
(да, я смотрела оригинал:
There’s the Russian joke about the peasant who has a single cow and is envious that his neighbor has two. The local sorcerer offers the unhappy peasant a magic wish. He wishes, “Kill one of my neighbor’s cows.”Учитывая, что это третий абзац, он должен создавать вполне конкретное впечатление о русских - либо, по крайней мере, не расходиться с тем мнением, которое уже популярно ( ... )
Reply
Ух ты, не знала. Спасибо, сейчас почитаю.
>>Либо бродячий сюжет, который может быть в разных культурах.
Я к этому склоняюсь. Я раньше видела этот анекдот про корову в интернете уже - не так, как он рассказал, но общий смысл такой. Факт в том, что в России мало кто эту историю знает - если я опрошу 100 своих знакомых на предмет анекдота про мужика и соседскую корову, с большой долей вероятности все 100 не поймут, о чем речь. Правильно говоришь, что построение нетипичное, не чувствуется в нем русского. Я даже пыталась аналог смысловой подобрать, известный - не приходит ничего в голову.
Понятно, что он специально для своей аудитории включил в лекцию стереотипный образ русских. И арабам тоже досталось, и своих родных канадцев не забыл. Перед тем, как говорить так много нелицеприятного про Америку и американцев, надо было их выделить и похвалить, конечно.
>>P.S. Твой перевод мне понравился, легко читается.Спасибо :) Старалась, чтобы ( ... )
Reply
Ну, единственный близкий чем-то устный сюжет - это, наверное, про раввина, дающего совет насчёт козы ("возьми козу - убери козу") (хотя там суть совсем в другом).
Кстати, у иных русских крестьян коровы и так замечательно дохли, без всякого "local sorcerer" :)
Насколько я понимаю, пенсионная Medicare критикуется как своего рода «чёрная дыра», куда уходит много денег. Они закупают лекарства и оборудование у поставщиков, но сами их не продают.
Поэтому, наверное, речь должна идти о "для".
http://en.wikipedia.org/wiki/Medicare_Prescription_Drug,_Improvement,_and_Modernization_Act#Prescription_drug_benefit
We passed a new prescription drug benefit in Medicare, making the federal government the largest buyer of pharmaceuticalsХотя по фразе вроде получается, что они именно через Медикейр "сделали федеральное ( ... )
Reply
Reply
Reply
Да, пожалуй, тут имеется в виду как бремя для бюджета, исправлю на "для".
>>Так Medicare - это не ОМС. Их ОМС называется "Медикейд". А Медикер - это специально для пенсионеров.
Ага, сейчас прочитала. Несколько русскоязычных эмигрантов в США не раз говорили при мне в жж, что отчисляют с зарплаты в Медикер, и у меня почему-то мнение сложилось, что это их текущая мед. страховка.
Reply
Leave a comment