Federico García Lorca

Jan 17, 2018 04:46


стихи в оригинале и в переводе


Начинается                              Empieza el llanto

плач гитары.                             de la guitarra.

Разбивается                               Se rompen las copas

чаша утра.                                  de la madrugada.

Начинается                               Empieza el llanto

плач гитары.                             de la guitarra.

О, не жди от неё                        Es inútil callarla.

молчанья,                                  Es imposible

не проси у неё                           callarla.

молчанья!                                  Llora monótona

Неустанно                                   como llora el agua,

гитара плачет,                               como llora el agua,

как вода по каналам -                 como llora el viento

плачет,                                             sobre la nevada.

как ветра над снегами -               Es imposible

плачет,                                                callarla.

не моли её о молчанье!                  Llora por cosas

Так плачет закат о рассвете,        lejanas.

так плачет стрела без цели,         Arena del Sur caliente

так песок раскаленный плачет   que pide camelias blancas.

о прохладной красе камелий.       Llora flecha sin blanco,

Так прощается с жизнью птица   la tarde sin mañana,

под угрозой змеиного жала.   y el primer pájaro muerto sobre la rama.

О гитара,                                              ¡Oh, guitarra!

бедная жертва                                    Corazón malherido

пяти проворных кинжалов!           por cinco espadas.

перевод: Марина Цветаева

Романс об испанской жандармерии

Их кони черным-черны,            Los caballos negros son.

и черен их шаг печатный.         Las herraduras son negras.

На крыльях плащей чернильных  Sobre las capas relucen

блестят восковые пятна.             manchas de tinta y de cera.

Надежен свинцовый череп -   Tienen, por eso no lloran,

заплакать жандарм не может; de plomo las calaveras.

идут затянув ремнями                Con el alma de charol

сердца из лаковой кожи.               vienen por la carretera.

Полуночны и горбаты,               Jorobados y nocturnos,

несут они за плечами                 por donde animan ordenan

песчаные смерчи страха,           silencios de goma oscura

клейкую тьму молчанья.           y miedos de fina arena.

От них никуда не деться -       Pasan, si quieren pasar,

мчат затая в глубинах                y ocultan en la cabeza

тусклые зодиаки                          una vaga astronomía

призрачных карабинов.           de pistolas inconcretas.

О звонкий цыганский город! ¡Oh ciudad de los gitanos!

Ты флагами весь увешан.        En las esquinas, banderas.

Желтеют луна и тыква,            La luna y la calabaza

играет настой черешен.            con las guindas en conserva.

И кто увидал однажды -         ¡Oh ciudad de los gitanos!

забудет тебя едва ли,                 ¿Quién te vio y no te recuerda?

город имбирных башен,          Ciudad de dolor y almizcle,

мускуса и печали!                      con las torres de canela.

Ночи, колдующей ночи           Cuando llegaba la noche,

синие сумерки пали.                 noche que noche nochera,

В маленьких кузнях цыгане   los gitanos en sus fraguas

солнца и стрелы ковали.         forjaban soles y flechas.

Плакал у каждой двери           Un caballo malherido

израненный конь буланый     llamaba a todas las puertas.

В Хересе-де-ла-Фронтера        Gallos de vidrio cantaban

петух запевал стеклянный.     por Jerez de la Frontera.

А ветер горячий и голый         El viento vuelve desnudo

крался таясь у обочин,             la esquina de la sorpresa,

в сумрак, серебряный сумрак en la noche platinoche,

ночи, колдующей ночи.           noche que noche nochera.
.....

не дает мне редактор жж опубликовать поэму целиком.. пишет, что слишком длинная... так что читаем тут

испанский, литература, великий и могучий, культур-мультур

Previous post Next post
Up