Как-то сомнительно, учитывая, что церковнославянский - южно-болгарский язык. Именно. Причем примерно по состоянию век так на IX. Т. е. семь веков спустя он уже и от живого болгарского, мягко говоря, сильно отличался. А уж от живого русского...
Вот я и думаю: когда "наиболее авторитетный специалист по отечественная история XIV-XVII вв.", не моргнув глазом, говорит такие вещи - это он действительно так думает или надеется на невежество собеседника? И какой из этих вариантов хуже?
Может они все такие? Давеча еще один "наиболее авторитетный специалист по по отечественная история XVII-XVIII веков" утверждал, что Иван Грозный "провалил все добрые начинания начала царствования, проиграл все войны, какие вел, утратил все первоначальные завоевания, "
Все не все... но почему же история должна быть исключением? Я вон порой как послушаю иного доктора наук, а то и академика - так и думаю: господи, сколько ж их там таких? В самых разных областях (я-то все больше по части всякой биологии и около нее, но знающие люди говорят, что в гуманитарных науках все еще хуже
( ... )
Ну вот Вы тоже начинаете эффектом гало маяться. "Херню сказал, но по сути-то прав". Нет. Херню сказал - это херню сказал. Значит или дурак, или нечистоплотен, или оба. После этого то прав он по сути или нет - неважно. 20000 мартышек тоже два раза в день правы,или как там.
Насчет Ермаковой - ничего не знаю, даже кто она. Вполне возможно, что несла полную херню. Но однако же к ГМО настороженно относятся много кто много где. На мой взгляд - зря.
1. Подтвердите что вы считаете, на полном серьезе, что Русь принимала христианство на непонятном ей языке.
2. А извините протестанты они против кого протестовали? :) Не против католиков? К этой фразе легко придраться - она умышленно так построена. Если сделать вид что не понимаете о чем речь. Протестантизм вырос из католицизма, которое принималось на латыни. И стал частью западного христианства. Речь о противопоставлении западного христианства русскому православию. Но сейчас нельзя сказать что западное христианство это только католики. Нет. Это католики И протестанты.
В вашей же фразе так и написано - что протестантам пришлось переводить Библию с латыни.
Это ведь зависит от уровня приближения и контекста фразы. Ага. Крокодилы летают, только низко-низко.
Но если мы будет говорить о понятности фразы "Христос Воскресе! Воистину Воскресе!" особенно по сравнению с каким-нибудь латинским языком и/или для иностранца - то вполне можно сказать что она одинакова с русским. "Одинаково" не бывает "по сравнению". Это схожесть может быть разной степени. Опять же - отдельные фразы могут быть понятны вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы и насколько этот язык близок нашему родному. Практически все в России знают, что означают фразы c'est la vie или a la guerre comme a la guerre - но это не значит, что всем в России французский язык понятен без перевода.
Вы в церковь с переводчиком ходите? Или совсем ни слова не понимаете?Про то, что и как в церкви понимают (и не я, а те, кто ходит туда регулярно) - можете почитать у прот. Михаила Ардова. Найдете там и "рвань на дырище", и "я крокодила перед тобою", и "чай в воскресенье - жизнь
( ... )
Большое спасибо. Кажется, конкретно этих выступлений Андрея Анатольевича я не слышал. С удовольствием послушаю... когда у меня будут три часа свободного времени.
А пока не подскажете ли, на какой минуте он говорит то, что показалось Вам опровержением моих слов?
вообще-то это вы мне советовали послушать лекции Зализняка :) первую послушайте - минуту не скажу - грубо примерно половина первой лекции посвящена тому в каких отношениях находятся русский и церковно-славянский.
Но минуты вам точно не хватит, даже не пытайтесь. :)
Да я-то в этом и не сомневаюсь. Ни минуты, ни всех трех часов, ни вообще всего, что говорит Андрей Анатольевич о взаимоотношениях русского и церковнославянского языков.
Поскольку я вообще-то знаком с тем, что он об этом говорит, и знаю, что оснований для бредовых утверждений г-на Аверьянова в его словах не найти.
Это правда? Как-то сомнительно, учитывая, что церковнославянский - южно-болгарский язык.
Reply
Именно. Причем примерно по состоянию век так на IX. Т. е. семь веков спустя он уже и от живого болгарского, мягко говоря, сильно отличался. А уж от живого русского...
Вот я и думаю: когда "наиболее авторитетный специалист по отечественная история XIV-XVII вв.", не моргнув глазом, говорит такие вещи - это он действительно так думает или надеется на невежество собеседника? И какой из этих вариантов хуже?
Reply
Reply
Reply
Ну вот Вы тоже начинаете эффектом гало маяться. "Херню сказал, но по сути-то прав". Нет. Херню сказал - это херню сказал. Значит или дурак, или нечистоплотен, или оба. После этого то прав он по сути или нет - неважно. 20000 мартышек тоже два раза в день правы,или как там.
Насчет Ермаковой - ничего не знаю, даже кто она. Вполне возможно, что несла полную херню. Но однако же к ГМО настороженно относятся много кто много где. На мой взгляд - зря.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
2. А извините протестанты они против кого протестовали? :) Не против католиков? К этой фразе легко придраться - она умышленно так построена. Если сделать вид что не понимаете о чем речь.
Протестантизм вырос из католицизма, которое принималось на латыни. И стал частью западного христианства. Речь о противопоставлении западного христианства русскому православию.
Но сейчас нельзя сказать что западное христианство это только католики. Нет. Это католики И протестанты.
В вашей же фразе так и написано - что протестантам пришлось переводить Библию с латыни.
Чисто имхо все это казуистика.
Reply
Сочувствую.
Это ведь зависит от уровня приближения и контекста фразы.
Ага. Крокодилы летают, только низко-низко.
Но если мы будет говорить о понятности фразы "Христос Воскресе! Воистину Воскресе!" особенно по сравнению с каким-нибудь латинским языком и/или для иностранца - то вполне можно сказать что она одинакова с русским.
"Одинаково" не бывает "по сравнению". Это схожесть может быть разной степени.
Опять же - отдельные фразы могут быть понятны вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы и насколько этот язык близок нашему родному. Практически все в России знают, что означают фразы c'est la vie или a la guerre comme a la guerre - но это не значит, что всем в России французский язык понятен без перевода.
Вы в церковь с переводчиком ходите? Или совсем ни слова не понимаете?Про то, что и как в церкви понимают (и не я, а те, кто ходит туда регулярно) - можете почитать у прот. Михаила Ардова. Найдете там и "рвань на дырище", и "я крокодила перед тобою", и "чай в воскресенье - жизнь ( ... )
Reply
Андрей Зализняк: История русского языка
Контуры истории русского языка. А.А.Зализняк
Reply
А пока не подскажете ли, на какой минуте он говорит то, что показалось Вам опровержением моих слов?
Reply
первую послушайте - минуту не скажу - грубо примерно половина первой лекции посвящена тому в каких отношениях находятся русский и церковно-славянский.
Но минуты вам точно не хватит, даже не пытайтесь. :)
Reply
Поскольку я вообще-то знаком с тем, что он об этом говорит, и знаю, что оснований для бредовых утверждений г-на Аверьянова в его словах не найти.
Reply
Reply
Leave a comment