О языке и школьном учителе

Sep 30, 2013 11:44


Одна из интересных перемен, которые я заметил в Одессе после многих лет отсутствия, - новый статус украинского языка.

В мое время Одесса была практически полностью русскоязычной. Помимо веселого суржика Привоза украинская речь звучала исключительно в ситуациях официальных: начальство определенного уровня произносило речи на (плохом) украинском языке и с облегчением переходило на русский, покинув трибуну.

В сегодняшней Одессе русский язык остался основным, но украинского гораздо больше, чем раньше. Не только в рекламе и на вывесках: оператор мобильного телефона начинает разговор на украинском (но с легкостью переходит на русский), официант в кафе принимает заказ за одним столиком по-русски, а за другим по-украински, то же в магазине. Стайки молодежи на улице и в университете щебечут на обоих языках; да, русского больше, но встречается и украинский - ситуация невероятная в Одессе моего детства.

Это произошло именно за счет молодежи. Люди моего возраста изменились мало. А вот новое поколение - другое. Как сказал один мой друг: "Меня всегда раздражала политика дублирования иностранных фильмов на украинском языке. Хочешь посмотреть французское или американское кино - смотри на украинском. Но моему сыну это уже неважно". Мне кажется, что дело тут в школе: украинский язык на уроках привел к появлению поколения, для которого двуязычие - норма.

Это ещё раз доказывает, что на самом деле одни из самых влиятельных людей в обществе - плохо оплачиваемые (по крайней мере в США, Украине и России) учителя. Хочешь знать, что будет считаться само собой разумеющимся в обществе будущего? Зайди в соседнюю школу.

odessa, language, ukraine, education, society

Previous post Next post
Up