Мы часто сетуем на то, что лето у нас длится всего четыре месяца, а зима - практически полгода. Мечтаем о бесконечно длинном теплом лете, как о вечном празднике. А вот японцы гордятся тем, что в их стране существует смена времен года. Они настолько этому рады, что времен года у них не четыре, как во всем мире, а целых шесть!
Если подходить строго, то в Японии, живущей по солнечному календарю, существует четыре сезона: весна - хару, лето - нацу, осень - аки и зима - фую. Но есть еще и сезон дождей - цую. Сезон дождей продолжается на всем японском архипелаге, за исключением Хоккайдо на севере, около шести недель. Дождливая пора всегда приходится на июнь. Начало сезона дождей имеют нюбай, или цую-ири. Есть еще у японцев и шестое время года - акибаре («осенняя прозрачность») или нихонбаре («японская ясность») - аналог нашего «бабьего лета», но только более продолжительный и регулярный. Это время года наступает по окончанию периода тайфунов (сентябрь) и продолжается вплоть до начала зимы. Над всей страной устанавливается хорошая погода. Не жарко, но и не холодно, мало осадков, ветер тихий, небо ясное. Природа расцветает всеми оттенками охры и багрянца. У японцев есть понятие сики канкаку - что-то вроде «ощущения» времен года. Многое в японской культуре и традициях четко соотносится с определенными временами года. Пожалуй, это - главная особенность национального мировосприятия. Отсюда происходят известные во всем мире сезонные обычаи: весной - любование цветами (ханами), осенью - луной (цукими), зимой - снегом (юкими), летом - фейерверком (ханаби). О японской традиции любоваться цветущей сакурой известно во всем мире. Но многие японцы первенство в выборе времени любования природой отдают не апрелю, а ноябрю. Ведь главная примета этого сезона - красные листья японского клена момидзи, за которыми жители Страны восходящего солнца начинают настоящую охоту.
Японские леса богаты лиственными породами, здесь широко распространены плющ, клен, рябина, гингко и каштан. А на Хоккайдо царит береза, столь близкая сердцам россиян. Именно березки в конце сентября подают первый сигнал о грядущем приходе осени. Как только ночью ртутный столбик термометра опускается ниже 10 градусов Цельсия, зеленые массивы начинают приобретать оттенки желтого. Еще несколько дней - и окружающие горы становятся золотыми. Чем ниже падает температура, тем ярче вспыхивают леса. Иной раз кажется, что вокруг бушует огромный лесной пожар, пожирающий остатки зелени. Окрашивание поросших деревьями склонов гор в яркие осенние краски обозначается в японском языке словом кое. За ярко-желтый цвет отвечает дерево ите - гингко. Но больше всего японцы ценят и любуются красными кленовыми листьями момидзи. Лесной «пожар» начинает распространяться от Хоккайдо через Хонсю к югу архипелага. Все теле и радиостанции регулярно передают сообщения о движении коё дзэнсэн (фронта желтой листвы), как о важнейшем событии года. У станций метро раскладывают карты - в какой день, в каком районе должны уже появиться красные листья. Наступает пора момидзи-гари. Момидзи в переводе с японского означает «красные листья». Наиболее яркие оттенки в осеннюю палитру вносят листья клена каэдэ, поэтому в обиходе японцы часто называют клен момидзи. А кари (в отдельных сочетаниях произносится как гари) означает «охота». Таким образом, момидзи-гари - «охота за красными листьями». В старину этот обычай был связан с осенним праздником урожая в конце одиннадцатого месяца. Когда заканчивались полевые работы, крестьяне могли позволить себе немного отдохнуть. Они танцевали, пели песни, плели венки из листьев клена. Затем этот обычай постепенно трансформировался в поездки на природу, на горячие источники или в парки, чтобы отдохнуть, любуясь осенними листьями клена.
Даже в век богов
Не верю,чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.
АРИВАРА-НО НАРИХИРА
Жертвы не принес
Тебе,гора Тамуке,
Но склон твой листья
Красные украсили,
Как подношенье богам.
СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ
В домик в тумане
И в виноградной лозе
Никто не зашел.
Только осень каждый год
Проведывает меня.
Монах ЭГЕ
В горах осенних - клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей - дороги не найти!..
Где ты блуждаешь там? -
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути...
Какиномото-но Хитомаро