Ха, а вот и разночтения. По вашей ссылке:
В те дни, ни с кем как несравненна,
Она с тобою сопряженна,
Нельзя ни в сказках рассказать,
Ни написать пером красиво,
Как милость любит проливать,
Как царствует она правдиво,
Не жжет, не рубит без суда;
А разве кое-как вельможи
И так и сяк, нахмуря рожи,
Тузят иного иногда.
А в книжке так:
Въ тѣ дни, ни съ кѣмъ какъ несравненна
Она съ тобою сопряженна,
- Ни въ сказкахъ складно разсказать,
Ни написать перомъ красиво, -
Изволитъ милость проливать,
Изволитъ царствовать правдиво,
Не жжетъ, не рубитъ безъ суда;
А развѣ кое-какъ вельможи,
И такъ, и сякъ, нахмуря рожи,
Тузятъ инова иногда.
Оказалось, что во всех советских (и более поздних, естественно) изданиях напечатан первый вариант, а во всех дореволюционных (в т.ч. и прижизненных) - второй. Стало интересно, почему так. И вот что выяснил:
Первая цитата - из издания стихов Державина 1957 года:
Нельзя ни в сказках рассказать и т. д. В Изд. 1798 г. и в 1 т. Изд. 1808 г. эта и следующие строки напечатаны иначе:
Ни в сказках складно рассказать,
Ни написать пером красиво,
Изволит милость проливать,
Изволит царствовать правдиво.
Так же печаталось и во всех последующих изданиях (в том числе у Грота и у Гуковского). Однако в личном экземпляре издания 1798 г. Державин исправил эти четыре строки так, как напечатано в тексте. При подготовке же издания 1808 г. этого экземпляра с поправками у поэта под рукой не оказалось, и ода ошибочно была напечатана по невыправленному тексту.
Вторая - из сборника "Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка", том 17, 1958:
В Центральном Государственном Архиве Литературы и Искусства (ЦГАЛИ) хранится экземпляр издания 1798 г., испещренный поправками поэта 4. Помимо исправления грубейших опечаток, Державин внес в текст книги ряд смысловых и стилистических поправок.
Так, в оде «На счастие» поэт, между прочим, стилистически переделал середину десятой строфы:
В те дни, ни с кем как несравненна,
Она с тобою сопряженна,-
Ни в сказках складно рассказать,
Ни написать пером красиво,-
Изволит милость проливать,
Изволит царствовать правдиво...
Так было в печатном тексте издания 1798 г. После исправлений Державина последние четыре строки приобрели другой вид: их тон стал менее официальным. Одновременно звучание строфы приблизилось к разговорной речи, стал более правильным грамматический строй фразы:
Нельзя ни в сказках рассказать,
Ни написать пером красиво,
Как милость любит проливать,
Как царствует она правдиво...
Интересно, откуда у них такие подробности - "этого экземпляра с поправками у поэта под рукой не оказалось, и ода ошибочно была напечатана по невыправленному тексту"? Может, Державин сам передумал, и при втором издании оставил всё как есть :-)
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий