Я тут нашла прекрасные голландские детские книжки. Мы их с Сэмиком по вечерам читаем. Точнее это он мне их читает и переводит с листа. А я ему в телефоне новые слова смотрю, если он вдруг не знает
( Read more... )
одиночные слова переводить - дело неблагодарное... слово в контексте может означать не то же самое, что само слово или слово в сочетание с другим словом - это , вообще, может быть, целый рассказ))) mallemoer - если имеется ввиду выражение: naar z'n mallemoer - (van mal ('zot') en moer ('moeder') - то , в зависимости от контекста : ломаться; разбиваться; рваться или груб. околевать; издыхать; mallemoer betekende eigenlijk 'een al te bezorgde moeder' - само слово перевести как чрезмерно озабоченная мамаша, это отсюда: https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/naar-de-knoppen-gaan
bietebauw - никакого отношения к овощу не имеет. это , действительно: пугало; страшилище. bietebauw (de ~ (m.), ~s) Het is een onzichtbaar fantasiewezen. Dit woord wordt meestal gebruikt om kleine kinderen bang te maken of om hun nieuwsgierigheid te bedwingen. Van Dale: bietebauw (dem; meervoud: bietebauwen) 1.bullebak, synoniem: boeman synoniemen in andere regio’s pakkeman, korenpater, doezeman, peetieloetie, sloekepier, sloekembeir, loekebeir “Hey jongen, laat die kast dicht want de bietebauw zit daar in”. отсюда: http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/bietebauw
En net op dat moment klopt iemand zacht op de deur... И как раз в этот момент кто-то тихонько стучит в дверь De weerwolf - оборотень? Het nachtspook - ночное привидение? De vrieskou - лютая стужа? De mallemoer - чертова бабушка? De bietbauw - страшилище?
mallemoer - если имеется ввиду выражение: naar z'n mallemoer - (van mal ('zot') en moer ('moeder') - то , в зависимости от контекста : ломаться; разбиваться; рваться или груб. околевать; издыхать;
mallemoer betekende eigenlijk 'een al te bezorgde moeder' - само слово перевести как чрезмерно озабоченная мамаша,
это отсюда: https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/naar-de-knoppen-gaan
bietebauw - никакого отношения к овощу не имеет. это , действительно: пугало; страшилище.
bietebauw (de ~ (m.), ~s)
Het is een onzichtbaar fantasiewezen. Dit woord wordt meestal gebruikt om kleine kinderen bang te maken of om hun nieuwsgierigheid te bedwingen.
Van Dale: bietebauw (dem; meervoud: bietebauwen)
1.bullebak, synoniem: boeman
synoniemen in andere regio’s pakkeman, korenpater, doezeman, peetieloetie, sloekepier, sloekembeir, loekebeir
“Hey jongen, laat die kast dicht want de bietebauw zit daar in”.
отсюда: http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/bietebauw
Reply
Вот он - контекст
En net op dat moment klopt iemand zacht op de deur...
De weerwolf? Het nachtspook? De vrieskou? De mallemoer? De bietbauw?
Reply
И как раз в этот момент кто-то тихонько стучит в дверь
De weerwolf - оборотень?
Het nachtspook - ночное привидение?
De vrieskou - лютая стужа?
De mallemoer - чертова бабушка?
De bietbauw - страшилище?
Reply
Reply
Leave a comment