The thing I liked best about His Majesty's Dragon was that there is a scene in the later part of the novel where the hero realizes that he has misjudged the standard of conduct of one of his fellow officers in the aerial corps, and as a result of doing so has placed himself in a morally false position with other officers, and faces the problem of how to make his position right without doing anything dishonorable. That kind of moral dilemma is very like Austen and made me feel that Novik must have read Austen carefully
( ... )
I think Novik got that from Patrick O'Brian, who often put his officers in dicey moral situations; there is very little sign of Austen in her work, but traces of Heyer and of course the series was a huge homage to O'Brian. And took off into its own 'thing' from there.
That's interesting about the rpg--as I recall, we see the most discussion of the Old Vor vs the New Vor in SHARDS and BARRYAR.
I've just finished the first two Novik books (I don't think I'll be reading any more, unless someone tells me that #2 was a very low point) and lot of the dialogue, especially in #1, struck me as Austen pastiche. But I haven't read any Heyer in English, so perhaps it's cod Regency via Heyer rather than a direct crib.
If you're up to reading Austen in German then you might like to try Heimito von Doderer (nothing like Austen at all except that he, too, is a master stylist). Die Strudlhofstiege is one of my all-time favourite books (set in 1920s Vienna and as thick as a doorstop, so not for the faint-hearted, but he writes such beautiful sentences and weaves so many complex storylines together in such a breath-taking fashion that it repays the effort a thousand times over).
I do have plenty of good books in German, but they can be a struggle; the thing is, I know Austen and Heyer in English so well that context will carry me through a sentence, and thus make clear words I'd otherwise have to stop and look up.
(I would need a month or so of immersion to really bring my German up to speed--snatched moments here and there keeps me at about a ten year old's level, alas.)
Most of it's not, but that one critical series of events in the plot felt very Austenesque to me. I can't see much resemblance to the Aubrey/Mathurin books at all. Yes, there's the naval background, but O'Brian strikes me as having a very modern, realistic perspective on his characters' motives, with very little tendency to romanticize them, and Novik's are both more romanticized and (which does not necessarily follow from that) characterized with less depth, at least as I read them.
I don't think I've got to that series of events. Temeraire has just raised the issue of duty. In many ways, I think that Temeraire is the modern perspective, here.
One of the games I'm playing in right now is Legend of the Five Rings, which is heavily based on feudal Japan. We're having an interesting time trying to lay aside modern American attitudes and work within that cultural frame. Not succeeding as much as we might . . . but then again, I'm not sure I want to succeed more than I am, since it would involve being kind of a dick to the peasants and eta.
It isn't an easy thing to do, but I find it a fun experiment. Pity your PCs aren't really on board with it!
Reply
That's interesting about the rpg--as I recall, we see the most discussion of the Old Vor vs the New Vor in SHARDS and BARRYAR.
Reply
I've just finished the first two Novik books (I don't think I'll be reading any more, unless someone tells me that #2 was a very low point) and lot of the dialogue, especially in #1, struck me as Austen pastiche. But I haven't read any Heyer in English, so perhaps it's cod Regency via Heyer rather than a direct crib.
Reply
(Side note: reading Heyer and Austen in German is such a fun way to try to keep up my reading skills. I wish they were easier to find, over here!)
Reply
Reply
I do have plenty of good books in German, but they can be a struggle; the thing is, I know Austen and Heyer in English so well that context will carry me through a sentence, and thus make clear words I'd otherwise have to stop and look up.
(I would need a month or so of immersion to really bring my German up to speed--snatched moments here and there keeps me at about a ten year old's level, alas.)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
It isn't an easy thing to do, but I find it a fun experiment. Pity your PCs aren't really on board with it!
Reply
Leave a comment