Oct 24, 2011 23:05
O ona: ''Seni seviyorum, seviyorum!'' diye dedi
Она ему сказала: "Люблю тебя, люблю!"
O ona : ''Sev bakalım'' diye kabaca cevap verdi
Он грубо ей ответил: "Люби, я посмотрю!"
O ona: ''Sensiz olürüm'' diye yalvarıyordu
Она его молила: "Я без тебя умру!"
Ona bakıp: ''Hadi bekleyim'' diye yüksek sesle söyledi
Он посмотрел и громко: "Давай, я подожду!"
O ona: ''Sensiz ne yapayım?'' diye sordu
Она его спросила: "Что делать без тебя?"
O ona: '' Beni unutursun'' diye gülerek yanıtladı
Он ей, смеясь, ответил: "Забудешь ты меня…"
O: ''İstersen gösteririm'' diye fısıldadı
Она в слезах шепнула: "Ну хочешь докажу?"
O ona: ''Hadi, bekliyorum be!'' diye inanmayarak söyledi
Он ей сказал, не веря: "Давай, ну я же жду!"
Pencereye yaklaiıp bir kuş gibi karanlığa uçtu,
И подойдя к окошку, порхнула птицей в тьму,
Sadece ''Seni o kadar seviyorum ki!'' diye bağlayarak
На последок только крикнув: "Я так тебя люблю!"
İşte kalbi ağrımaya başladı ve:
И тут кольнуло сердце, он произнес слова:
''Niçin bu gurur peşine düşüyor?'' diye söyledi
Зачем же эта гордость преследует меня?"
Uzun zaman durup hep aşağıya bakıyordu.
Стоял он очень долго, смотрел всё время вниз
Sonra ''Bana bu hayar niçin lazım?'' diye yüksek sesle söyledi
Потом он крикнул громко: "Зачем мне эта жизнь?!"
Nazım Hikmet,
турецкая литература,
turkey,
переводы с турецкого,
Назым Хикмет,
today translation,
турецкая поэзия