Хороший рассказ, поздравляю. Немножко подшлифовать - и публиковать!
Мелкие замечания: - Самое главное, поскольку я занимался немного поэтическими переводами, - это сочетанию удачи с как бы неудачей. Вы пишете о музыке, а ею здесь, в переводе этой строки, пришлось пожертвовать, и герой ваш не мог этого не ощущать. Но! Он заменил одну музыкальность другой: инструментовку "thing with feathers" заменил инструментовкой на "д-т" и на открытую гласную "а". И получилось другое, но не хуже. Не знаю, как это отразить в рассказе и надо ли, но не мог удержаться от этого комметария. - "Теплая вода согревает уже морщинистые руки": слово "уже" ненужное и портит фразу. - "После скудного ужина" - неточное слово, ассоциирующееся с нищетой. Поищите другой эпитет - небольшой, простецкий, скромный или т.п. - Зря нет точек над "ё". Например, "размерены и четки" читается с некоторым затруднением, по-моему, из-за этого. - Не знаю, надо ли (может оставить загадку для пытливого читателя), но, возможно, фамилия Дикинсон должна мелькнуть не только в метке к посту.
Подозреваю, что вчитавшись я мог проморгать какие-то мелочи во второй части текста. Но вы же сами перечитаете, отшлифуете, если что есть.
Комментарий профессионала! Виктор Гаврилович, а я не знала, что Вы - переводите. Это так здорово. Мой герой переводит скорее интуитивно, но то что Вы сказали, меня как автора заставило задуматься. Интересно. Буду еще шлифовать. А вот где опубликовать - надо подумать. Спасибо!
Мелкие замечания:
- Самое главное, поскольку я занимался немного поэтическими переводами, - это сочетанию удачи с как бы неудачей. Вы пишете о музыке, а ею здесь, в переводе этой строки, пришлось пожертвовать, и герой ваш не мог этого не ощущать. Но! Он заменил одну музыкальность другой: инструментовку "thing with feathers" заменил инструментовкой на "д-т" и на открытую гласную "а". И получилось другое, но не хуже.
Не знаю, как это отразить в рассказе и надо ли, но не мог удержаться от этого комметария.
- "Теплая вода согревает уже морщинистые руки": слово "уже" ненужное и портит фразу.
- "После скудного ужина" - неточное слово, ассоциирующееся с нищетой. Поищите другой эпитет - небольшой, простецкий, скромный или т.п.
- Зря нет точек над "ё". Например, "размерены и четки" читается с некоторым затруднением, по-моему, из-за этого.
- Не знаю, надо ли (может оставить загадку для пытливого читателя), но, возможно, фамилия Дикинсон должна мелькнуть не только в метке к посту.
Подозреваю, что вчитавшись я мог проморгать какие-то мелочи во второй части текста. Но вы же сами перечитаете, отшлифуете, если что есть.
Концовка хороша.
Reply
Буду еще шлифовать. А вот где опубликовать - надо подумать. Спасибо!
Reply
Leave a comment