Околопрофессиональное

Feb 12, 2015 01:02

Переводить Фэйрберна - особый вид морального мазохизма удовольствия. У него очень своеобразный язык, который очень приятно и складно читать, но совершенно невозможно дословно переводить. Поэтому перевод Фэйрберна состоит из трех стадий - "прочитал, кайфанул", "перевел абзац на русский", "перечитал и все нафиг переписал". Потом следует жестокая стилистическая правка, и только потом ты получаешь абзац текста, передающий по максимуму возможного смысловые оттенки оригинала, и при этом более менее комфортно читаемого.
О, великая сила литературы.

работа, psycho, книжки

Previous post Next post
Up