У меня есть книга Панчатантра на санскрите для изучения по методу Ильи Франка. Могу сравнить хорошо известный мне польский язык со санскритом (там есть подстрочный перевод и произношение всего текста толстой книжки). Уверяю Вас: ни с польским, ни с русским, ни вообще со славянским ничего общего в санскрите нет, кроме случайных звуков. Ни-че-го! Абсолютно чуждые друг другу языки.
Не спорю. Шо-то есть. Но я щетаю это всё случайное. Языковый строй совсем другой. Я же уже как-то писал, что Библия на языке оригинала совсем не то, что в переводе, и приводил пример. Вот: И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. На иврите: Ва йомер элогим йги ор ва йги ор. В глаголах на иврите время настояще-будущее. Дословно: И скажет Элогим будет свет и будет свет. Без всяких запятых и точек. Причем Элогим - множественное число. Но множественное число в иврите - отдельное слово единственного числа. Похоже на русский официальный перевод? И так переведен весь текст Ветхого завета, и почти так же Нового. А русским вменили русский первод как абсолют. Так и санскрит. Почти китайский язык. Если перевести дословно, будет невнятно и неясно.
Sława Przybylska дебютировала и стала знаменитой с песней "Pamiętasz, była jesień" После этого она еще много прекрасного спела, включая "Ach panie, panowie" (позже это прекрасно исполнял Олег Даль с Козельковой в Современнике в спектакле "Вкус черешни"). Sława давно не выступает публичено, ей уже 91 год, но она все еще прекрасно выглядит.
Спасибо.Пане-панове помню. Некоторые застарелые и страшные как ад девчата обожали песню Пане-панове и рыдали напевая, хотя не имели голоса. Лично я таким сентиментализмом пренебрегал, бо и по духу и по тексту песня женская.
Comments 12
( ... )
Reply
!!!
Reply
Польский ближе всего к санскриту и праславянским языкам.
Reply
Reply
Как же? Много же похожих слов?
САНСКРИТ
РУССКИЙ
САНСКРИТ
РУССКИЙ
Яма
Яма
Агни
Огонь
Вачана
Вещание
Деха ме агни
Дай мне огня
Вач (вак)
Вещать (вякать)
Гхрини
Горение
Рич
Речь
Гхри
Гореть
Пиш
Писать
Палита
Пал, горение
Твар
Творить
Пака
Пекота, жар
Чит
Учитывать, считать
Пратан
Протопить, прогреть
Хлас
Гласить, звучать
Прахлад
Прохлаждаться
Гху
Гукать, звать
Хема
Земля
Ведана
Ведение
Химья
Зимний
Ведин
Ведун
Васанта
Весна
Вид, вед
Знать, ведать
Прабудх
Пробудиться
Джна
Знать
Хима
Зима
Джнана
Знанье
Снехья (скользкий)
Снег
Джната
Знаемый, знатный
Дина
День
Джанака
Знаток
Накта
Ночь
Вакья
Говоренье
Дива
Диво, небо
Дживатва
Жизнь
Дивья
Дивный
Мритью, марана
Смерть
Джарья
Заря
Мрит
Умирать
Джар
Зреть
Труп
Истреблять, убивать
Раса
Роса (сок)
Мрич
Мрачнеть
Вата, ваю
Ветер (веющий)
Гарджа
Гроза, гром
Бхурана
Буран
Вихри
Развеивать, вихрить
Бхлас
Блестеть
Нихина
Низина
Упакри
Покрыть
Валана
Волна, волнение
Трина
Трава
Ила
Ил (почва)
Набхаса (набха)
Небеса (небо)
Прастара
Простор
Свар
Сверкать
Швит
Свет, белизна
Швета
Светлый, белый
Сатьям
Суть, истина
Прашна
Вопрошение
Матри, мата, ма
Мать, Матерь
Праматри
Праматерь
Сабха
Собор, собрание
Самвачана
Совещание
Лубх
Любить
Лал
( ... )
Reply
Не спорю. Шо-то есть. Но я щетаю это всё случайное. Языковый строй совсем другой. Я же уже как-то писал, что Библия на языке оригинала совсем не то, что в переводе, и приводил пример. Вот: И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. На иврите: Ва йомер элогим йги ор ва йги ор. В глаголах на иврите время настояще-будущее. Дословно: И скажет Элогим будет свет и будет свет. Без всяких запятых и точек. Причем Элогим - множественное число. Но множественное число в иврите - отдельное слово единственного числа. Похоже на русский официальный перевод? И так переведен весь текст Ветхого завета, и почти так же Нового. А русским вменили русский первод как абсолют. Так и санскрит. Почти китайский язык. Если перевести дословно, будет невнятно и неясно.
Reply
( ... )
Reply
Reply
А вот моей любимой польской певицей была Sława Przybylska. Интересно, еще кто-нибудь ее помнит?
Reply
Reply
Sława Przybylska дебютировала и стала знаменитой с песней "Pamiętasz, była jesień" После этого она еще много прекрасного спела, включая "Ach panie, panowie" (позже это прекрасно исполнял Олег Даль с Козельковой в Современнике в спектакле "Вкус черешни"). Sława давно не выступает публичено, ей уже 91 год, но она все еще прекрасно выглядит.
Reply
Спасибо.Пане-панове помню. Некоторые застарелые и страшные как ад девчата обожали песню Пане-панове и рыдали напевая, хотя не имели голоса. Лично я таким сентиментализмом пренебрегал, бо и по духу и по тексту песня женская.
Reply
Leave a comment