スクール革命! Live Stage

Aug 25, 2010 21:58



Firstly, I wld have to say sry to those who read my report that I post this so l8...
I was too caught up with my exams in sch >.<

This week Livestage is DASH!! written by Yuto...
This is really a catchy song *_*
Ok now lets get straight to the report
I will have to mix this week's one with jap, romanji n english for better understanding ^_^


The theme is
The show started with a qns...

Q: 春日は押しも押されぬ人気芸人だ (Kasuga wa oshimo osarenu ninki enin da/ Kasuga is popular celeb with a well-established reputation) What is wrong with this sentence?
Yamazaki: super famous idol
Wakabayashi: there is a nid to add original in front
A: The correct word form is 春日は押しも押されもせぬ人気芸人だ (Kasuga wa oshimo osaremo senu ninki genin da)
押しも押されもせぬ means that he holds a firm positon whereby everyone recognise his ability.
It is often mixed up with 押しも押されぬ which has a similar meaning but when used in this case it wrong...
After hearing this, Hika commented that this is like a normal sch (Yah I agree...have so much headache just to put this in simple words)

Then the guest are introduced
They are Robert Campbell who is teaching jap in Toudai now and Tsubaki Oniyakko who is has a license to teach middle sch students but don't have a cert o_0

Q: What is Japanese similar to?
Hika: A mixed party bcos when jap X mixed party, Kanji(organizer)  is an impt thing
Yama-chan: Chameleon as it changes its colour to suit the environment just like a jap word has same pronounciation but diff meaning
                       E.g. はし (Hashi) can means chopsticks, bridge and edge
Ans: 3D (smth similar to Yama-chan ans) There is depth in jap like hiragana kanji etc. There is also 敬語 (honorific term)
         E.g For 2nd person pronounciation there r diff like Omai, Kimi, Anata and Otaku...
         When u use otaku in a quarrel, u will create a distance with the other part
         When u change jap to eng it is like wearing a 3D glasses

Q: What is the qns ask by the students the most during Oniyakko sensei training as a tchr?
Kasuga: Where is the Pachiko shop that u often go?
Suzanu: Is ur hairstyle sauvage?
Chii: Do u have any painful experiance before? Since she gives off a dark mood (Oniyakko replied that she had been asked 2 times this yr)
Ans: R u a left-hander? As she used her right hand to write on the board but it is very ugly so the students think if she is a rt-hander.
Then she says she can write in a fast speed and showed it...Also she mimic some CMs

Next Campbell sensei commented that Yamazaki use a variety of words.
Then Yama-chan asked him what is his fav jap word
He replied あて漢字 ate kanji (The news in meji period have one kanji can have many diff pronounciation)
1) 流行 (Ryukou) which means fashion can be pronounce as Hayari (does it makes u rmb a song XP)
2) 故郷 (Kokyou) which means hometown can be pronouce as Furusato

Next section is on four word idioms.
Oniyakko Sensei introduced some new idioms
1) 愛夢総理 (Aimu So-ri) This is created by the dream of ex-prime minister Hatoyama of friendship
2) 恋愛草男 (renai sounan) This is to describe the increase in no. of guy who r those not competitive but kind and a change in love relationship
3) 舞消寂尊 (maikeru jakuson) This is for the death of Michael Jackson as we can not see his wonderful dance anymore

Everyone also make new idioms
Yama-chan: 年中無給 (nenjyu mukyu) to descibe NEET (youths not educated, employed or trained)
Wakabayashi: 妖怪馬鹿 (Yokai Baka) to describe Yama-chan maniac for spirits
Hika: 尻顎騒音 (shiriago souon) to describe Yamazaki
Wakabayashi: 沖縄大好 (okinawa daisuki) to describe Uchimura merriful appearance (Uchimura said he is going there wif his family nxt mth)
Yuugo: 色白中年 (irojiro chuunen) to describe Uchimura being 46 yrs old (he meant it as a compliment but ended up bad)
Yamazaki: 桃色変人 (momoiro henjin) to describe Kasuga as he always wear that pink top
Kasuga: 八乙女光 (Yaotome Hikaru) to describe ppl who have gd feelings for him ( Hika threw away his board)
Campbell: 素近執膚 (skinship) always touching smth close n warm
Oniyakko: 確率変動( kakuritsu hendou) frm a show, 結局素肌 (kekkyoku suhada) frm a CM, 十二連荘 (juuni renchan) winning pachinko

Then they teach some Tohoku dialect by an idol Ayuka
1) 頭7:3さ分げだおがすねヤロウっ子が来たでよ。おしょすぐねのだべが?
    (Atama shichi san wageda okasune yaroukkoga kita deyo. oshosugune no dabega?)
   The weird young man with a 7:3 hairstyle came. Isn't it embarassing?

2) 若林はガガンボと同じくれのヤロっ子だ。
    (Wakabayashi wa gaganbo to onaji kure no yarokkoda.)
    Wakabayashi is a guy like the mosquito in the bushes.

3) 春日はこんびだらけだっけがらちょしだぐもね。
     (Kasuga wa konbidarake dakke kara choushida kumone.)
    Kasuga is filthy so I don't even want to touch him.

She also change some script lines to Touhoku dialect.
Uchimura showed his Kumamoto dialect and Oniyokko change it to impersonation of Momoi Kaori and Maya Miki

Moving on is the best 3 japanese that foreigners can't understand
3rd: Honourific Terms (Yah it is very hard)
2nd: Jap-style english e.g. sharp pencil is mechanical pencil
1st: Same pronounciation but diff meaning words e.g. Kami=hair n paper...

After this they have a few examples on the problem of typing jap
1) 逮捕しちゃうぞ (Taihou Shichau zo/ i m gonna to catch u)
     鯛干しちゃうぞ ( Tai hou shichau zo/ The sea bream is gonna to dry off)

2) 実刑判決 (jikkei hankeitsu/ judgement of jail sentence)
    実兄半ケツ (jikei han keitsu/ elder brother waering low cut jeans)

3) 妖怪退治 (Yokai Taiji/ extermiuation of ghosts) 
    八日痛い痔 (Yoka itai ji/ piles that hurt for 8days)

4) 職も失い、儲けがない (Shoke mo ushinai, mouke ga nai/ the job is lost and there is no earning)
     植毛しない、もう毛がない (Shokumou shinai, mou ke ga nai/ Hair tansplantation is not done so there is no hair)

5) スーパー銭湯に浸かってた (Su-pa- sentou ni tsukatteta/ to submerge in the supermarket public bath)
     数%ウニ使ってた (suu pasento uni tsukatteta/ use a few percent of sea urchin)

6) 友達以上 恋人以下 (Tomodachi yijou koibito yika/ Friends come first then lovers)
     友達異常 恋人イカ   ( Tomodachi yijou koibito ika/ Friend is weird lover is a squid)

Last part of the show:Origin of some words
1) すっぱ抜く (Suppa Haku)
     Meaning: unexpectedly, to expose
So what is すっぱ (suppa)?
It is abt ninja and spies in warring state period. A word to describe they unexpectedly do things in secret as to distract.

2) そりが合わない( Sori ga awanai)
     Meaning: unable to cooperate
So what is そり (sori)?
There are a lot of straight sword in the world but jap sword is arched. so when u make the scabbard, u nid to curve it if not it ill be unable to keep the sword.

3) グレる (Gurreru)
    Meaning: To become bad; abmormal
So what is グレ (Gure)?
The shell of clam, once get out of place will not go back to the original position

4) ハッパをかける (Happa wo kakeru)
     Meaning: To spur on; to strike the buttocks of someone
So what is ハッパ (happa)?
It is actually 発破(happa), which is explode.  So 発破をかける (Happa wo kakeru) means to urge someone to do smth faster.

5) むちゃくちゃ(Mucha kucha)
    Meaning: There is no meaning is smth; unreasonable manner
So what is it originally?
It means u don't serve the guest tea, not even a substitute that is bitter like tea.
無茶苦茶 (Mucha Kucha/ no tea bitter tea)

Thats all for this week show ^^
I almost died due to all these difficult words T_T


       



       




matsumura hokuto 松村北斗, b.i.shadow, yamada ryosuke 山田涼介, kochi yuugo 高地優吾, kikuchi fuma 菊池風磨, nakajima kento 中島健人, jump no.1, nakajima yuto, yaotome hikaru 八乙女光, translation, hey say jump, dash!!, chinen yuri 知念侑李

Previous post Next post
Up