Делюсь еще несколькими исполнениями (
начало см. здесь) Четырех последних песен Рихарда Штрауса.
Gundula Janovitz - Herbert Von Karajan (Berliner Philarmoniker), 1974
Elisabeth Schwarzkopf - George Szell (Radio-Symphonie-Orchester, Berlin), 1965
Elisabeth Schwarzkopf - Otto Ackermann (Vienna Symphony Orchestra), 1953
Nina Stemme - Antonio Pappano (Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden), 2007(?)
Все записи взяты с ресурсов
intoclassics.net и
www.avaxhome.ws/ Так же предлагаю вашему вниманию стихотворные переводы этих песен, сделанные специально к московскому концерту Джесси Норман в 2001 году.. Мне их любезно прислал автор переводов Рубен Саркисян (30ru11sar1966.myopenid.com)
Огромное спасибо!:)
Рихард Штраус
ЧЕТЫРЕ ПОСЛЕДНИЕ ПЕСНИ
для сопрано и оркестра
Вольные переводы с немецкого
Рубена Саркисяна,
12-14 августа 2001
1. Весна (Герман Гессе)
Мне долго снились в мглистом заточеньи -
Твоих деревьев шум, и птичье пенье,
И свежий ветр в бескрайнем свете дня;
Миг волшебства настал, и - прочь сомненья! -
Всей лучезарной нежностью влеченья
Ты вновь со мной, во мне, вокруг меня!..
2. Сентябрь (Герман Гессе)
Поздних роз горделивый венец -
Знак прощания или ошибка?
Лето свой привечает конец
Тихой, кроткой, чуть странной улыбкой:
Не жалеет поникшей травы
Стылый дождь, скорбных мыслей отрада, -
И сочится с ним злато листвы
В увядающей роскоши сада...
3. Отход ко сну (Герман Гессе)
День утомил, и работать нет мочи.
Чаще и крепче слипаются очи.
Скоро уж сон, вняв желаниям страстным,
Скроет меня звёздным пологом ясным.
Руки, застыньте, и мысли, замрите,
Разум в дремоту скорей окуните,
Чтобы душа в чуде ночи парила,
Тысячекратно цвела и любила!
4. На закате (Йозеф фон Эйхендорф)
По жизни пройдя сквозь все беды и радости,
Дошли мы с тобой до последней земли.
Горят небеса предзакатною сладостью -
В них только два лебедя тают вдали.
Вокруг - ни души, ни тревог, ни смятения;
Лишь не заплутать бы в сём мире вдвоём -
И, может быть, скоро в пучине забвения
Мы вечную память свою обретём...
продолжение см. -
здесь