אַהֲבָתָהּ שֶׁל תֶּרֶזָה דִי מוֹן
א
קְלָלָה נִמְרֶצֶת זוֹ שֶׁבָּהּ קֻלַּלְתִּי,
- שֶׁהַתְּמִימִים קוֹרְאִים לָהּ אַהֲבָה
הָהּ, לוּ תֵּדַע מַה בְּעֵינַי שָׁפַלְתִּי
אֵיךְ מִתְבַּזָּה נַפְשִׁי בְּמַכְאוֹבָיהּ.
בְּתַלְתַּלִּי מַכְסִיף כְּבָר חוּט שֵׂיבָה,
חָכְמַת־חַיִּים רוֹמַמְתִּי וְגִדַּלְתִּי,
אֵיכָה יַשְׁלִים לִבִּי שֶׁכֹּה נוֹאַלְתִּי
בִּגְלַל מַבָּט אֶחָד לְלֹא תְּשׁוּבָה.
הָהּ, חֹן אֶת יוֹם סְתָוִי אֲשֶׁר הָיָה
צָלוּל וָרָם בְּאוֹר הַצָּהֳרַיִם,
הָהּ, חוּס עַל בַּגְרוּתִי וּתְבוּנָתָהּ.
שַׁלְוַת־לֵילִי בּוֹרַחַת כִּצְבִיָּה.
זוֹ הַחֶרְפָּה: אַךְ אֶעֱצֹם עֵינֵיִם
יִזְעַק בְּשָׂרִי הַמִּתְמָרֵד: אַתָּה!
ЛЮБОВЬ ТЕРЕЗЫ ДЮ МЁН
[1] 1
Болезнь моя проклятая! У света
Любовью называется она.
Как я презрением к себе полна!
О, если бы ты знал, как тяжко это!
Волос моих коснулась седина -
С годами делаться мудрей должна.
Но вот мой взгляд остался без ответа -
И я унижена, посрамлена.
Зачем в свой ясный, предосенний день Должна страдать я, от любви робея, Должна робеть я, горестно любя?
А ночью, как бы пряча душу в тень,
Не ведая стыда, тянусь к тебе я
И лишь тебя зову, хочу тебя!
ט
מֵחַלּוֹנִי וְגַם מֵחַלּוֹנְךָ
אוֹתוֹ הַגַּן נִשְׁקָף, אוֹתוֹ הַנּוֹף,
וְיוֹם תָּמִים מֻתָּר לִי לֶאֱהֹב
אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר לִטְּפָה עֵינְךָ.
מוּל חַלּוֹנְךָ וְגַם מוּל חַלּוֹנִי
בַּלַּיְלָה שָׁר אוֹתוֹ זָמִיר עַצְמוֹ,
וְעֵת יַרְטִיט לִבְּךָ בַּחֲלוֹמוֹ
אֵעוֹר וְאַאֲזִין לוֹ גַּם אֲנִי.
הָאֹרֶן הַזָּקֵן, שֶׁבּוֹ כָּל מַחַט
אֶת מַבָּטְךָ נוֹשֵׂאת בְּטַל טָהוֹר,
-עִם בֹּקֶר יְקַדְּמֵנִי בִּבְרָכָה
דְּבָרִים רַבִּים מְאֹד אָהַבְנוּ יַחַד,
אַךְ לֹא זָרַח בְּאֶשְׁנַבְּךָ הָאוֹר
עֵת בְּדִידוּתִי נָגְעָה בִּבְדִידוּתְךָ.
9
Из твоего и моего окна
Виднеется один и тот же сад.
Я ко всему, что твой ласкает взгляд Душою всею приворожена.
И песня соловьиная слышна
Одна и та же нам всю ночь подряд. Внимая ей, мы дышим как бы в лад,
И нас роднит взволнованность одна.
А каждым утром старая сосна -
На ней твой взор росою голубою -
Меня встречает трепетным приветом.
На все смотрели вместе мы с тобою,
Но ты понятья не имел об этом.
Об этом думала лишь я одна.
(1955)
перевела Рахиль Баумволь, 1990, Иерусалим.
[1] Тереза дю Мён принадлежала к французской аристократии. Она жила в конце XVI века в окрестностях Авиньона, в Провансе. Когда ей было сорок лет, она влюбилась в молодого итальянца, воспитателя её детей, и посвятила ему более 40 сонетов. Но после того, как он оставил ее дом, она сожгла свои стихи и удалилась в монастырь. Память о них сохранилась лишь в виде легенды в устах современников. (Прим. автора.)