Dec 04, 2010 23:41
Книга "ActionScript 3.0 для Flash". Когда-то у издательства "Питер" было немалое количество ляпов с переводом, но вот уж лет пять, как они исправлиись и книги их, по крайней мере на компьютерную тематику, читаются вполне прилично. Но вот смотрю про иерархическую организацию элементов: "Когда узел содержится в другом узле, он называется ребенком содержащего его узла".
Кроме жутко построеного предложения пугает перевод: "child node" превратился в "ребенка". Иногда встречается не менее интересное "узел-ребенок" ("узлы-дети" во множественном числе). Для этого случая существует устоявшийся не взрывающий мозг перевод "дочерний узел".
компьютеры,
английский,
незнание сленга