russian дискавери сайенс

Aug 18, 2016 19:41

несколько дней назад в сообществе появилась запись о русской редакции одной из программ дискавери сайенс. вот этой:


Read more... )

телевидение, официальный перевод, английский

Leave a comment

5x6 August 18 2016, 18:25:00 UTC
А в чем проблема с переводом?

Reply

d3sp3rado August 18 2016, 20:04:02 UTC
Проблема в том, что, по контексту, нужно было переводить либо дословно, либо "Лучше умереть, чем налажать". Там ни разу не о красоте.

Reply

5x6 August 19 2016, 00:20:22 UTC
И почему мы должны верить вам, а не переводчику? Контекст вы не показываете... А связка "красный - красивый" хоть на копейку лучше, чем связка "красный - налажать".

Я уже не говорю о вашем замечательном "умереть" вместо "быть мертвым", моментпльно убивающим смысл шутки.

Reply

d3sp3rado August 19 2016, 05:58:49 UTC
Вы могли бы обратиться к первоначальному посту, и всё было бы понятно.
Там без шуток.

Reply

5x6 August 19 2016, 11:45:19 UTC
Прослушал. Из приведенного контекста и разу не ясно, о чм идет речь. Скорее всего о том, как они выглядят в глазах СМИ и зрителей, так что перевод правильный. Но надо знать предыдущую фразу.

Что же касатся шутки, то вы ее, не будучи американцам, просто не поняли. http://sadtranslations.livejournal.com/1535670.html?thread=29094838#t29094838

Reply

5x6 August 19 2016, 11:55:24 UTC
Правильный - я конечно погорячился. По-русск так не скажешь. Буквальный смысл - лучшк быть мертвым, чем плохо смотреться в глазах публики.

Перевод, предложенный ТС совсем уродский. Но и перевод в клипе не фонтан. Надо подумать, есть ли что покрасивее. .

О, придумал.

Дучше быть трупом, чем выглядеть глупо. Вот это будет адекватно!

Reply

Дучше быть трупом, чем выглядеть глупо. buzzing_winnie August 19 2016, 12:15:06 UTC
такой же идиотизм, как в обсуждаемом переводе.
труп, вообще-то, терминальная степень оценочных категорий, ставший трупом глупец по определению.
"либо пан, либо пропал" подходит более лучше, но вряд ли этот анахронизм применим к космонавтике

Reply

Re: Дучше быть трупом, чем выглядеть глупо. 5x6 August 19 2016, 19:25:01 UTC
Я смотрю вы так ничего и не поняли.

Reply

amfion August 19 2016, 12:22:03 UTC
Я бы предложил что-то типа "Лучше сдохни, но сделай правильно". Рифма и связь с другой идиомой теряется, но вроде имеется в виду именно это, и по-русски сразу понятно будет.

Reply

5x6 August 19 2016, 19:23:52 UTC
Нет, имеется в виду ровно то, что я написал, один к одному. Важно не то, как это будет на самом деле - правильно или неправильно, - а как это будет выглядеть в глазах публики.

Reply

amfion August 19 2016, 19:25:56 UTC
С вашей интерпретацией я полностью согласен, просто пытаюсь придумать вариант, как это можно эффектно сказать, не особо растеряв смысл

Reply

5x6 August 19 2016, 19:31:30 UTC
А почему вы полагаете, что я какой-то смысл растерял? Единственно, что потеряно - это выпирающая (для американцев) аналогия с навязшим в зубах "лучше мертвый, чем красный". Но для 99% русскоязычных читателей это все равно будет утеряно, как ни крутись. А остальное все в точности.

Reply

amfion August 19 2016, 19:32:59 UTC
Я просто предложил свой вариант. Никоим образом не имплицирую, что вы где-то растеряли смысл.

Reply

zmiya_sasha August 22 2016, 15:19:53 UTC
А как Вам вариант "лопни, но держи фасон"?

Reply

5x6 August 23 2016, 01:01:06 UTC
Не нравится по двум причинам.
1. Другой стмлистический уровень. Так шпана разговаривает.
2. Несколько другой смысл. Держать фасон - делать вид, что у тебя все в порядке, хотя на самом деле в е плохо. Здесь же другое - нельзя плохо выглядеть в глазах публики, массового зрителя.

Reply

buzzing_winnie August 19 2016, 06:49:30 UTC
а где вы там "красный" услышали?

Reply


Leave a comment

Up