О фильме «Зелёный фонарь» (похоже, что всё-таки нужно писать «Зелёный Фонарь»), цитата из The Guardian:
Рейнолдс - хороший актер в «Погребенном заживо» и «Девятках» - выглядит здесь как образец статичной мужской красоты. В этой связи можно считать, что он получил премию Мэттью МакКонахи как актер, у которого правдоподобнее всего получается снимать рубашку.
http://www.afisha.ru/article/itogi-kinotavra-zelenij-fonar/#450474 Оригинал:
Reynolds - so good in recent movies like Buried and The Nines - just looks like a slice of inert beefcake. Incidentally, he looks like taking over Matthew McConaughey's award as the actor most likely to get his shirt off.
Слово beefcake в общем-то адекватно переведено, но почему остальное нельзя было перевести в лоб («между прочим, похоже, что он отбирает у Мэттью Макконахи премию в номинации "Актёр, который уж точно снимет рубашку"» и пр.) - в упор не понимаю. В остальных цитатах тоже есть неточности.