Я рассказывал о немецком естествоиспытателе Клаусе, который на лето приезжает к нам в город Лихвин. Профессор, доктор наук. Он изучает лягушек. И я вспомнил, как мы объясняли ему, к чему может привести игнорирование буквы «ё». А разговор на тему «ё» начался с футбола. У главного тренера сборной Германии фамилия Joachim Löw, что в русской транскрипции пишется, как Иоахим Лёв. Но в газетах, в интернете почти всегда пишут - Иоахим Лев. «Почему?» - удивился Клаус. И тут Наталья (она филолог) на немецком, а я на английском попытались ему растолковать ситуацию с игнорированием ё в письменной русской речи.
Растолковывали на примере двух предложений:
- он осел в Лихвине. То есть он поселился в городе.
- он осёл в Лихвине. То есть его считают в городе придурком.
С трудом, но удалось передать смысл каждого предложения. Клаус страшно удивился таким порядкам. В Германии невозможно, чтобы игнорировали умляут над буквой о. То есть немцы всегда будут писать Joachim Löw, а не Joachim Lоw. Орднунг, если одним словом.
Запрет - запрёт;
Лене - Лёне.
Слезы - слёзы;
Все - всё…
Совершенный - совершённый,
Небо - нёбо,
Ведро - вёдро...
- список можете продолжить...