Плачевная речь по Карлу XI

Dec 08, 2021 20:17





Сначала о сути (если кто-то до сих пор не сталкивался с сим фактом):

"Плачевная речь по Карлу XI (Placzewnaja recz na pogrebenie Karolusa odinatsetogho) была написана церемониймейстером шведского королевского двора Юханом Габриэлем Спарвенфельдом (1655-1727) на русском языке того времени по случаю смерти шведского короля Карла XI, наступившей 5 апреля 1697 года. Речь была произнесена в Стокгольме примерно полгода спустя после смерти Карла XI - в день его рождения, 24 ноября 1697 года, на мемориальной церемонии, когда останки короля были перенесены в усыпальницу шведских королей. Впоследствии речь была издана и напечатана латинским шрифтом в двух экземплярах" (Вики)



Встречал разные озвученные мысли на сей счёт... Даже такие, как: "Это всё фейк! Ложь, обман и провокация"!

Ну тогда получается, что сами шведы этот "фейк" и придумали) Он же У НИХ в университете хранится. Но для чего им это? Это ж явно выпадает из стройной исторической канвы) Да и из историков пока никто не отрицал наличие данного документа. А фотокопия, кстати, находится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. Шведские вченые люди не подвергают сомнению его подлинность (Улла Биргегорд, Юнас Нордин и др.), наши тоже... Пытаются лишь объяснить (каждый по-своему), почему текст написан по-русски, но латинским шрифтом...

Краткие "выжимки" из него (для предметности):

Латиница:

KOGDA JEGHO KOROLEWSKOGO WELICZESTWA OT DUSZI

OSTAWLENNOJE TJELO, S’ PODOBAJUSZCZEJUSÆ

KOROLEWSKOJU CZESTYU, I SERDECZNYM

WSICH PODDANNYCH RYDANIEM BYST

POGREBENNO

W’ STOKOLNJE

DWATSET-CZETWERTAGHO

NOWEMVRJA LJETA

OT WOPLOSZCZENIA BOGHA SLOWA

1697.

Кириллица:

КОГДА ЕГО КОРОЛЕВСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА ОТ ДУШИ

ОСТАВЛЕННОЕ ТЕЛО, С ПОДОБАЮЩЕЮСЯ

КОРОЛЕВСКОЮ ЧЕСТЬЮ, И СЕРДЕЧНЫМ

ВСИХ ПОДДАННЫХ РЫДАНИЕМ БЫСТЬ

ПОГРЕБЕНО В СТОКОЛНЕ

ДВАДЦЕТЬ-ЧЕТВЕРТАГО НОВЕМВРЯ

ЛЕТА ОТ ВОПЛОЩЕНИЯ БОГА СЛОВА

1697.

Как видим: перед нами самый настоящий русский язык, только записанный латиницей!

Далее:

Латиница:

JZE WO SPASENNYCH BEZ NACZALNAGHO BOGHA NAMESTNIKU NA ZEMLI, J UGHODNIKU BLAZENNYA PAMETI PRESWJETLEISZEMU I DERZAWNEISZEMU GHOSSUDARJU KAROLUSU ODINATSETOMU SVIDSKICH, GOTHSKIH, I WANDALSKICH I PROCZ: VELIKOMU KOROLJU VOISTINNO SLAVNOMU I PRAVOSLAVNOMU.

Кириллица:

ИЖЕ ВО СПАСЕННЫХ БЕЗ НАЧАЛЬНАГО БОГА НАМЕСТНИКУ НА ЗЕМЛИ, И УГОДНИКУ БЛАЖЕННЫЯ ПАМЯТИ ПРЕСВЕТЛЕЙШЕМУ И ДЕРЖАВНЕЙШЕМУ ГОСУДАРЮ КАРОЛУСУ ОДИНАДЦАТОМУ СВИДСКИХ, ГОТСКИХ, И ВАНДАЛСКИХ И ПРОЧ: ВЕЛИКОМУ КОРОЛЮ ВОИСТИННО СЛАВНОМУ И ПРАВОСЛАВНОМУ.

ПРАВОСЛАВНЫЙ король? И это написал шведский церемониймейстер? Он что, был не в курсе о религиозных воззрениях Карла? Или он тупо записывал уже готовую речь латинскими литерами? Получается, что он лишь переписчик, а не составитель данной речи? Или ПРАВОСЛАВНЫЙ имело тогда какое-то иное значение у русского населения? Т.е. мы можем только предполагать и выдвигать некие версии... Хотя для русского человека, вроде, слово "православный" должно было иметь однозначное толкование? Или нет?

Ещё:

Латиница:

ZEMLJA DAZD GHROBNIJ CHOLM, REKI PROLIWAIUT SLEZIJM PERUN ZAPALAET SWJETILA, WOZDUCH ZDYCHAET BLAGOUCHANIA, SWJEZDY ODJEWAJUTSÆ CZERNOSTIU

Кириллица:

ЗЕМЛЯ ДАЖД ГРОБНИЙ ХОЛМ, РЕКИ ПРОЛИВАЮТ СЛЕЗЬМИ ПЕРУН ЗАПАЛЯЕТ СВЕТИЛА, ВОЗДУХ ЗДЫХАЕТ БЛАГОУХАНИЯ, ЗВЕЗДЫ ОДЕВАЮТСЯ ЧЕРНОСТИЮ

ПЕРУН запаляет светила... Это тот самый, которого уже, вроде как, нет?)

Некоторые исследователи полагают, что сия речь исходила от русскоязычных жителей Лифляндии и Эстляндии... Но тогда получается, что жители Лифляндии и Эстляндии говорили на русском... (не на балтских, и не на угорских)...

Иначе... где же балтская поминальная речь, эстонская...? Почему иные прочие народы (подданные шведской короны) не увековечили себя в истории подобным образом? Если же инициаторами речи были (допустим) жители Померании (Поморья), то значит они так же говорили на вполне понятном нам русском языке... где (опять же) польская... али ерманская версии речи? Почему русские за всех отдувались?) А может окромя русских никто письменности не имел? Но поляки же имели? Или их среди подданых не было? Или их язык тогда ничем от русского не отличался? Или шведская бумажная канцелярия только русский текст берегла для истории?)

Иные считают, что Спарвенфельд просто таким образом хвастался "знанием русского языка", забывая, видимо, что "поминальная речь" была зачитана им на мемориальной церемонии... Не слишком уместное мероприятие для простых упражнений, верно? Естественно, что она (версия) никак не подтверждена документально и существует только на уровне предположений. Некоторые исследователи сходятся во мнении, что Спарвенфельд написал её для распространиения среди русскоязычного населения... Улла Биргегорд (Швеция) предполагает, что речь была напечатана специально, чтоб закрепить лояльность русскоязычного населения к шведским властям... А Юнас Нордин (Швеция) считает, что данная речь - это просто такое упражнение на знание других языков. Было, мол, такое хобби у определённой публики) (И конечно же, мемориальная служба - это самое подходящее место, чтоб этим своим хобби похвастаться)

Упоминание Перуна, кстати, который светила запаляет тоже спишем на чудачества Спарвенфельда) Действительно: какая разница, о чём там молоть языком на мемориальной церемонии, верно? Всё-равно никто ни бельмеса не понимает) Чёт напомнило:

image Click to view



В любом случае... ни одна из версий не может ответить на этот "казус" однозначно... Почему именно речь на русском языке увековечена в истории... Почему не хранятся подобные документы на языках иных народов? Ведь в орбите шведских властей их было немало... Почему такая честь выпала именно русскому?

Короче: все "объяснялки" исследователей по данной теме, на самом то деле, мало чего объясняют... Ну например... исследователи не имеют представления: был ли на мемориальном мероприятии хоть кто-то, кто владел бы русским языком, кроме самого Спарвенфельда, зачитывающего данный текст (?) Интересный поворот) Сам читаю, сам плАчу... "Ау, спонсоры? Слышите, как я здорово буковки во рту переставляю? Это я по-русски сейчас! Так что бабло готовьте" "Да... Здорово!" - отвечают спонсоры, вытирая слёзы рукавом... и мысленно прощаясь с деньгами... А Спарвенфельд, тем временем, продолжает:

image Click to view



Для чего, спрашивается, зачитывать речь по-русски, когда вокруг никто им не владеет? Какой в этом смысл? Если же Спарвенфельд хотел чего-то там доказать спонсорам... то для этого вряд ли была необходима "плачевная речь" и её зачитывание на ТАКОМ мероприятии... Зачем усопшему королю вся эта "тарабарщина" нужна? Есть много иных текстов, на которых можно поупражняться и мест для их использования... Так что версию Лидии Гротт вряд ли можно воспринимать всерьез) Правда, версия Юнаса Нордина выглядит ещё "круче") Это просто такое упражнение на знание других языков. Было, мол, такое хобби у определённой публики) "Пойду ка я чёнить по-русски накропаю... Карл, я думаю, возражать не будет, а "корешам-полиглотам" нос утру... А там, глядишь и денешку кто подкинет на долю малую)

Всё это... ну о-о-о-очень натянуто... Даже сова на глобус для примера не подходит) А значит перейдём к более реалистичным версиям... "Речь предназначалась для повышения лояльности к шведской власти русскоязычных жителей..." (Улла Биргегорд). Текст, правда, написан не К данным жителям, а ОТ них... Ну да ладно, пусть так) Что нам это даёт? Почему так важно было написать и зачитать речь именно на-русском? Почему другие народы шведского королевства были лишены столь высокой чести? Или для них не нашлось своего церемонемейстера?) Какая необходимость была для зачитывания плачевной речи на русском, от русских жителей на мероприятии подобного характера? Напомню, если кто подзабыл: "Речь была произнесена в Стокгольме примерно полгода спустя после смерти Карла XI - в день его рождения, 24 ноября 1697 года, на мемориальной церемонии, когда останки короля были перенесены в усыпальницу шведских королей. Впоследствии речь была издана и напечатана латинским шрифтом в двух экземплярах". (Вики)

Какая необходимость была Ивану Гавриловичу её зачитывать? Шесть страниц печатного текста по-русски! А все вокруг стояли и слушали... не понимая ни слова... Вот какая интересная история! Зачитывал эту речь, напомню, главный королевский церемонимейстер! И это было сделано лишь для того, чтобы у русских людей лохм... э-э-э... лояльность повысилась? Каким образом и в честь чего? Они там присутствовали вообще? А ежели, всё-таки, присутствовали, то почему позвали только их? А где были представители иных народов? Тоже были? А чего тогда от их имени никто речи не произносил? Абидна, слюшай) А как же лояльность?) Представим, что какая-то делегация от русского народа там находилась... И вот слушают они Ивана Гавриловича, слёзы утирают, кивают в такт словам головами... пока он не доходит до слов "православный", обращенных к королю и как они (русские) Перуна светила жечь призывают... "Ты чего же, мил человек, нас так позоришь перед честным народом да перед королем усопшим? Рази ж мы могли такое говорить? Какой ещё Перун? С дуба рухнул, дядя? 1697 год от воплощения Бога Слова на дворе, а ты такую чушь несёшь... да ещё от нашего имени! Перед королем не совестно?" И Спарвенфельд тут понимает, что перегнул палку... И стыдно ему стало перед королем... и перед спонсорами неудобно... Так что... или он зачитывал речь "без свидетелей"... что просто нелогично... или со свидетелями. И тогда не должен был писать "отсебятину". Сто раз бы уже проверил и перепроверил... у тех же русских жителей королевства спросил...

Как видим: все версии имеют очень большие изъяны... И не могут ответить на вопрос: почему "плачевная речь" была написана и зачитана по-русски в ТАКОЙ день и по поводу ТАКОГО события... Какая такая необходимость была его вообще записывать и зачитывать? Да... и почему не были зачитаны плачевные речи" на языках иных народов - подданых шведской короны?

А всё на самом то деле проще-простого: ещё совсем недавно по историческим меркам на территории той же Скандинавии в ходу был "обычный" РУССКИЙ ЯЗЫК... На котором писали и изъяснялись все жители этих (и многих других) мест) Шведский ДО СИХ ПОР не избавился от "славянизмов" внутри себя и сохраняет очевидный "славянский след" в своем лексиконе... Т.е. он очень молодой язык, и пока ещё не прошел через многоактное реформационное сито так далеко, как (например) немецкий... (хотя и немецкий так же не столь далеко ушел от своей славянской сущности)... Короче, смотрите сами (всё ж на виду):

Русско-шведские этимологические параллели

https://s-yaroslav.livejournal.com/170024.html

И ещё:

Когда я постоянно пишу о первичности РУССКОГО ЯЗЫКА, о его БАЗОВОСТИ, то я имею ввиду не какой-то абстрактный РУССКИЙ ЯЗЫК, не какой-то "древний-предревний" его вариант, а именно тот самый, на котором мы все имеем честь разговаривать и поныне) Именно ЭТОТ язык и был в ходу на огромной части земного шарика, пока из него не понарезали да не понакоцали иных речевых структур, как "древних", так и "национальных" (во времена бурного нациестроительства в 19-20-вв.)

Не надо путать РУССКИЙ ЯЗЫК с ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИМ, т.е. языком богослужения! Это - отдельная ветка от древа, но НЕ САМО ДРЕВО!

РУССКИЙ ЯЗЫК (настоящий), он мало изменился с тех пор... (как видно из приведенных примеров)

из польской википедии:

"Русский язык был официальным языком Великого княжества Литовского до 1696 года, когда, наконец, определилось там верховенство польского языка , однако, оставался официальным языком провинции Брацлав , Киевской и Волынской , которые после Люблинской унии (1569) были включены в Корону Королевства Польского. (...)

Русский язык использовался, в частности, в Великом княжестве Литовском, Господарстве Молдавском, Великом княжестве Московском и Республике Новгородской"

https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_ruski

Сами можете погуглить: какой именно язык использовался как официальный, письменный язык ВКЛ (документы, приказы, распоряжения, статуты, грамоты, обычные рядовые тексты)





Екатерина II "Записки касательно российской истории":

"Славяне задолго до Рождества Христова письмо имели; они своим соседям известны были под своим именем, иногда же и под другими многими именами. Распространением и умножением славянского языка доказывается распространение славянского народа".

Е.И.Классен "Новые материалы по древнейшей истории славян и славяно-руссов":

"Cлавяне  имели  грамоту  не  только  прежде  всех  западных  народов  Европы,  но и  прежде  Римлян  и  даже  самих  Греков... и исход  просвещения  был  от  Русов  на  запад,  а  не  оттуда  к  нам".

В.Н.Татищев "История  Российская":

"Подлинно же славяне задолго до Христа письмо имели, в чем нам многая древние писатели свидетельствуют..."

Карамзин:

"Язык наш словенский был общеразговорным от Уральских гор до Египта и от Скандинавии до Теремского моря..."

А так же:

"Сколько подобных мы употребляем огреченных или

олатиненных слов, ни мало не подозревая, что они

взяты греками и римлянами из нашего языка, а потом

чрез них нам же переданных в искаженном виде!"

П.А. Лукашевич (1809 - 1887) - русский этнограф и лингвист-любитель

"Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нем ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в языках своих искать будут"/

Александр Семёнович Шишков. Президент Российской Академии при Александре I. Русский писатель, литературовед, филолог, мемуарист, военный и государственный деятель. Государственный секретарь и министр народного просвещения.

русский язык

Previous post Next post
Up