New_Etymology: Верблюд - вьючное животное.
Ср. верблю́д (ц.-сл., по Фасмеру) - корабельный канат;
vir̃bas (лит.), virba (лтш.) - прут, стебель.
См. верба.
https://lengvizdika.livejournal.com/359641.htmlСр. wire (англ.) - провод;
wiry (англ.) - жилистый, выносливый, гибкий и крепкий.
Кстати: данные сравнения натолкнули меня на одну мыслю, относительно
(
Read more... )
Comments 6
Ваия (верба) - изначально ветви пальмовое, которые веют на ветру...
Вервь и вернуть и вериги - однокоренные, ключевое- вернуть.
Вереница отсюда же - тот, кто связан вервью/верёвкой.
А вот верблюд и верба мню, что не родня.
Reply
Я об этом варианте как-раз упоминаю)
"Если первая часть слова - это, скорее всего, действительно: ВЕЛикий, БОЛьшой, ВЕРховный, ВЕРхний, ПОЛный, БУРный и т.д.
То вторая: это либо ПУТЬ:
праслав. pǫtь «путь, дорога»
др.-инд. pánthās «тропа, дорога, путь»
лат. pontis «мост, тропинка»
греч. πάτος «тропа»
сравн.:
хинди: बड़ा baṛā (большой, великий) + पथ path (дорога, тропа, путь)
речь о больших расстояниях, на которые способно данное животное (обходясь очень долго без питья) Именно поэтому velьbǫdъ-вельбѫдъ спокойно перешло в вельблѫдъ (русск. верблюд, укр. верблю́д, белрус. вярблюд, чешск. velbloud, словацк. veľblúd, польск. wielbłąd, в.-луж. wjelbłud), т.е. на БЛУЖдать-БРОДить"
Однако: делать основным пока не тороплюсь... Ибо иные варианты не менее интересны и осмысленны)
"Ваия (верба) - изначально ветви пальмовое, которые веют на ветру..."
В основе ВЕРбы:
ВАРить, БУРлить, БУРить, БОЛтать, ВЕРтеть, ВОРошить, ВОРочать, ВОРотить, ВОЛновать, ВОЛочить, ВОРовать, БОРоть, ( ... )
Reply
Слово "Верблюд" - это калька с фразы "пёр-плюёт" при учете переходов " В-П" и " Б-П"и " Д-Т"
RE:
Что в имени твоём: Верблюд
Reply
Reply
"Верёвка. Гибкое и длинное изделие, - чаще всего сплетённое или свитое из льняных (или пеньковых, полимерных и т. п.) волокон или прядей" (Вики)
соединить, свить, свернуть (всё совершенно прозрачно тут):
( ... )
Reply
А насчет верфи (пристань), то это больше о привязи, чем о поворотах или поворачивании:
Английское слово "Wharf"(англ:причал пристань,звук:ворф) - это калька с русского слова "вервь" в смысле "место привязи"
Reply
Leave a comment