О первичности кириллицы
Англ. bug - БУКашка, вирус, ошибка
Кириллица очень корректно передает славянские фонемы, практически их не искажая, в отличие от латинского письма. Буквы кириллицы достаточно точно отображают звуковую палитру, соответственно, исчезает необходимость создавать весь этот буквенный эквилибр для звукового соответствия... когда (порой) приходится выстраивать по три-четыре буквы в ряд, чтобы хоть частично отобразить желаемое (tschyorniy - чёрный) или выдумывать дополнительные знаки, черточки, точки, штришки и прочие завитушки и лепить их к какой-либо букве, для придания оной нужного фонетического направления)
Передать с помощью латиницы даже основную звуковую палитру не представляется возможным, не прибегая к всевозможным хитростям и фонетическим аппликациям... что уж говорить о всей звуковой полноте) Так что латиницу в качестве способа записи можно рассматривать только в качестве некой "скорописи" и упрощения, но не как полноценного и (тем более) первичного перед кириллицей метода письма (как это нам навязывается)
Интересно то, что первичность кириллицы не может скрыть и сама латиница, в которой "багов" этой самой кириллицы - вагон и маленькая тележка! Т.е. в "латинских" словах остались неизмененными буквы кириллицы, которые просто читаются на латинский манер) По какой причине произошел столь явный недогляд и "недореформированность" - это уже другой вопрос... Но кабинетные товарищи преспокойно пропускали такие явные "косяки" (не удивлюсь: если специально)
Вам хочется примеров? Их есть у меня)
Прочитаем латинскую Р, как нашу (кириллическую) Р:
зЕркало-зерцАло-зрекАло (от зрак, зоркий, зреть, созерцать, зыркать)
Эсперан. spegulo
Лат. speculum
Швед. spegel
Нем. spiegel
Груз. სარკე (sark’e)
Датск. spejl
Идиш. אַ שפּיגל (shpigl)
Исланд. spegill
Испан. espejo
Итал. specchio
Латыш. spogulis
ЗРК-ЗРКЛ
Видите: слова приобрели точное соответствие (фонетическое и смысловое)
Англ. Speculum - зеркало, отражатель, глаз, глазок... Лат. specio, spectum (смотреть), species (зрение), нем. spähen (заглядывать, обозревать, наблюдать), англ. spectator (зритель), франц. spectacle (зрелище, спектакль), aspectu (зрелище)
Далее:
РУДый, РДЯной, РДЕть
pudeo - стыдиться
pudicitia - стыдливость
pudicus - стыдливый, целомудренный
pudor - румянец, краска стыда, стыд
руда, рдяный, рдеть, зарделась
РЫТЬ
puteum - колодец (рыть)
puteus - яма (рыть)
англ. paw (рыть, копать, шарить, лапа) - рвать, рыть, ров
Смотрим далее: лат. g (г) и наша g (д)
Как так получилось? Смотрим:
ачехский. agam (человек, мужчина)
азерб. adam (человек, мужчина)
Интересная ситуевина, верно?
Но это далеко-о-о-о-о не единичный пример)
Смотрим далее:
ирл. gá - необходимость (gа, g-g)
итал. già - gа (g-g)
баскск. garesti - gорогой, gражайший, gорожить (g-g)
гэльск. gòrach - gурацкий (дословно!)
гэльск. gèill - сдать, выдавать (gал, сgал, g-g)
гэльск. gnìomh - gеяние (g-g)
гэлск. gu - gо (g-g)
гэльск. gùn - платье, одежда (оgеяние, g-g)
мальтийск. għarus - gруг, gруже (g-g)
англ. beggar (нищий) - беgарь, беgняк
англ. gobseck (ростовщик) - gавщик
англ. аugur (предсказать, предвидеть) - веgарь, веgать
нем. gabe (подарок, дар) - gавать
нем. geben, англ. give - gавай, gавать, gавание?) из PIE root *ghabh- «давать» (без "придыхательных" - gab «gавать»).
интересно: каков же его аналог в славянских?)
прямо теряюсь в догадках)
спряжения в др.немецком:
gibu - gаю - gав(а)ю
gibis - gаёшь - gав(а)ешь
gibit - gаёт -gав(а)ет
gebem(es) - gаём - gав(а)ем
gebet - gаёте - gав(а)ет(е)
gebant - gают - gавают
аналогично: англ. give me - gавай мне
курдск. kengî, kîngê - когgа (g-g)
венг. jég - лёg (g-g)
исп. zaga - позади, отставание (заg, позаgи, g-g)
турецк. gün - gень (g-g)
турецк. açık gün - ясный gень (g-g)
итал. gratta - gрать, тереть (g-g)
почему это, интересно, в датск. и исл. долина - dalen и dalinn, а в ирландском - gleann (gолина)?)
валлийск. unigolyn - особа, индивид, человек - напомню: индивид - от лат. individuum «неделимый» (лат. divido - делить), unigolyn - инgивид - не gелить, неgелимый, неgоленный (g-g)
венг. egy - еgи(ница), еgи(ный) (g-g)
венгр. ugyanaz (оgинаковый, еgиный, оgин и тот же, иgентичный) (g-g)
тадж. ягона (jagona) - еgиный (g-g) напомню: таджикский (как и многие другие языки СССР) до определенного времени записывался латиницей...
шведск. ogift - оgин, оgиночка, оgинокий (g-g)
и глядя на подобную "путаницу" с g-g, становится понятно, каким образом появились всякие "еки-единицы" в едином "индоевропейском" пространстве (русск.g>лат.g>k): курдск. yek (единица), санскр. ēka, ēkam (единица, един, один, эдем, Адам - первый, единственный человек, чешск. jeden, сербск. један), хотя и "смягченные" варианты (g-т) тоже имеются: датск. et, норв. ett (единица), праслав. *edinъ, *edьnъ - *ed-
И уже из этой самой латыни (в глобальном смысле этого слова) все её ошибки (вольные и невольные) перекочевали и в индийские, и в японские, и в арабские, и в китайские... и пр. и пр. Да-да... все эти способы письма создавались гораздо ближе к нашему времени (и санскрит в том числе)
Санскрит (скорее всего) создавали во времена английской колонизации Индостана. На основе местных "славянских" диалектов, с добавлением латинских и "древнегреческих" конструкций... плюс - добрая порция англицизмов и германизмов. Существует только в книжном варианте, местный люд на нём никогда не говорил... Как никогда не говорило на латыни "романское" население Апеннинского п-ова, довольствуясь местными "славянскими" выговорами)
Святое Писание (сан скрит, т.е. сан эскрипто) - скроили с одной целью - увести подальше от "славянской" языковой матрицы (выпирающей со всех щелей), перенаправив внимание "научной мысли" на удачно (и главное вовремя) обнаруженный "язык наших индоевропейских предков"))
Как говориться: "Не будь санскрита, его следовало бы придумать"... Что, собственно и было сделано)
Позднее, используя эту базу стали лепить и другие языки для данной территории. Как пример:
Русск. ягода - Англ. berry (сБОР, БОР, соБИРать, БРать), хинди - ber, бенгальск. bēri, гуджарати - bērī, тамильск. perri (тут видим переход на более мягкую П), каннада - berri, малаялам - beri, непальск. bērī
и таких параллелей с инглишем - вагон и маленькая тележка)
Хинди - это более англицированная версия "сан эскрито" и создан даже позже инглиша (что естественно). Стандартный хинди - это вообще вторая половина 20-го века (года, примерно, 60-е). А о самом "английском" (по крайней мере до начала 19-го века) ещё даже не слыхивали (несмотря на "великого Шекспира" и не менее "великого Чосера")
"Славяно-российский язык, по свидетельствам самих иностранцев-эстетов, не уступает латинскому ни в мужестве, греческому ни в плавности, превосходит все европейские языки: итальянский, испанский и французский, не говоря уже о немецком". Г. Державин
О "великом английском" в перечне европейских языков ни слова)
Итак, хинди:
माप (māpa) - мера (лат. р и наша р)
भाप (bhāpa) - пар (лат. р и наша р)
लोग (log) - люд, люди (лат. g и наша g)
ज़ंजीर (zan̄jīra) - цепочка, цепь (цепить, цеплять, англ. chain, франц. chaîne) (лат. n и наша n)
инд. लोग (log) - люg, люgи (g-g) ("Вы слышите меня, бандерлоги" (т.е. люди-обезьяны... или стая людей), англ. band, bundle, bunch (связка, пучок, вязанка, группа, банда, стая)
далее:
японск. 与える (ataeru) - давать, дарить, отдавать, одаривать (через t) и あげる (ageru) - давать, дарить, подарить, преподносить... (оgарю, поgарю)
арабск. غبية (gẖbyẗ) - глупый (тупой, тупица)
грузин. გავლენა (gavlena) - воздействие (давление)
Далее:
Интересно, что англ. half (половина, половинный, пол, полу, надвое, пополам, делить, доля, полугодие) относят к PIE root *skel- (разрезать, колоть, откалывать) И вроде всё логично: К-Х вполне обыденный переход (half - расКАЛАВать). Однако: почему именно половина, пополам, надвое... ведь резать и кромсать можно как попало... и вдоль и поперек, и на большие и на малые части... и не на части вовсе, и уж совершенно не обязательно соблюдать симметрию) Но акцент очень точно делается на ПОЛОВИНЕ. Именно она в этом случае и должна становиться основным, акцентированным фактором... И вполне возможно, она таковым и является, стоит только букву h (H) прочитать как n (П)... различия то совсем незначительные... и тогда half превратиться в ПОЛВину) Кстати, а как на англ. будет слово "nолый"? Правильно: hollow (полый, пустой). Его относят к PIE root *kel- (покрывать, скрывать). Причем тут "скрывать" и "полый"? Типа в полости (пустоте) можно спрятаться или как?) Но ведь, опять же, стоит только в слове hollow букву h (H) прочитать как n (П), сразу все встает на свои законные места и слово обретает своё истинное значение) Вот, например, есть в финском слово höyry... знаете что обозначает? ПАР!) А ещё есть kiehua - кипеть (h-n)
А можно ли "спутать" латинскую и кириллическую n (N и П соотвественно)? Да запросто! Простой пример:
Франц. chaîne - цеПь, цеПочка, оковы, кандалы
Кстати, очень интересно в связи с этим рассмотреть и слово chien (собака)
Есть у меня ба-а-а-альшое подозрение, что в латыни ("благодаря" путанице в буквах) имеют хождение как корень "гон" (гонять, гнать, гнал, гонял), где вместо твердой "г" используется мягкая "к", так и наше "цапать", "цеплять", которые скопом присовокупили к одному знаменателю... Пример:
Франц. Сhien - Пёс.
1-й вар. Обычно связывают с греч. Кинос (Собака). Кинетика, опять же, т.е. "движение" (гнать, гонять, гончая).
2-й вар. Франц. Сhien - Наше Сченок, Щенок, Щеня
Но я предлагаю рассмотреть ещё один вариант:
Франц. Сhien - ЦЕПной
Тут ведь надо вот ещё что учесть:
Сhien - это не только ЦЕПной пёс, но и
защелка (заЦЕПка)
захват (заЦЕП)
курок (ЦЕПлять)
Как видим: в данном случае может иметь место "путаница" в буквах между кирилл. "n" и латинск. "n"...
И тогда, возможно, эта непонятная привязка шинели (chenille) к "собачке" становится понятней именно через "цеплять", "нацепить"
Я, конечно, не настаиваю на данной версии... Но и со счетов её пока не сбрасываю)
Это пока кратенькая версия... Возможно (я не спорю) я где-то и в чем-то ошибаюсь и каждое слово можно этимологизировать с иных позиций, более привычных для проф. этимологии) Но я позволил себе посмотреть на привычные вещи с иного ракурса... И они (как видите) заиграли совсем иными красками... более нам понятными)