Или быть может просто неверно перевели название его сочинения Russia in the Shadows?
Во мгле ли, в тенях ли,.. но сегодня в очередной раз сетевая компания возглавляемая племянником шаймиева подтвердила русский перевод означенного сочинения г-на Веллса, хотя бы на той части России, которая РТ. опять не было света более часа из-за аварии на сетях.
А електричество отрубилось в тот самый момент, когда завершал набор дополнительного текста к
притче о двух лягушках, с пояснениями как брыкались уфимские лягушата, в отличие от апатичных казанских лягушат.
Пришлось все набирать заново. Хорошо хоть винт уцелел. После предыдущего скачка выбило иппоновский УБП напрочь. А новый никак не могу подобрать. Поскольку в РФ погруженную в беспросветную мглу сейчас везут только говенную говнокитайскую технику.
А может Россия не во мгле, а в более привычном испоконном своем состоянии, созвучном во мгле, но с более экспрессивным оттенком? Т.е. на букву Г.