Бриллианты и ржавчина. Joan Baez - Diamonds and Rust.

May 25, 2012 23:54

1975 год. Не имеет смысл комментировать.

Пусть песня отчасти отсылает к отношениям с Бобом Диланом, но мужем стал другой человек... Боб Дилан остался в своём мире, а муж, Дэвид Харрис, - некой тенью, кто о нём знает? ну, был какой-то активист, чем, похоже, и привлёк талантливую девушку. Впрочем, брак к этому времени развалился (1973). Но протестуют и против таланта, против любви, против всего, что не хочет вписываться в бездарные критерии нового протеста... "Бездарности всех стран, соединяйтесь!" Пожалуй, самое чудовищное, что сделал режим за последние 20 лет, - он выдавил, заставив уехать,и растоптал, заставив спиться и просто умереть, - всё самое талантливое, что ж вырос сорняк, который продолжает дело своих отцов, оппозиция, которую воспитала власть... Боба Дилана можно послушать по настроению... а для русскоязычной публики ценность его творчества относительна. Джоан занимает свою нишу...
Joan Baez - Diamonds and Rust

image Click to view


Бриллианты и ржавчина (перевод Margaret Korsakova из Moscow)
Well I'll be damned
Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full
And you happened to call

And here I sit
My hand on the telephone
Hearing a voice I'd known
A couple of light years ago
Heading straight for a fall

As I remember your eyes
Were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy you said
Where are you calling from?
A booth in the midwest

Ten years ago
I bought you some cufflinks
Oh and you brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust

Well you burst on the scene
Already a legend
The unwashed phenomenon
The original vagabond
You strayed into my arms

And there you stayed
Temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes the girl on the half-shell
Would keep you unharmed

Now I see you standing
With leaves falling around
And snow in your hair
Now you're smiling out the window
Of that hotel
Over Washington Square
Our breath comes out white clouds
Mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could have died then and there

Now you're telling me
You're not nostalgic
Then give me another word for it
You are always so good with words
And at keeping things vague

Because I need some of that vagueness now
It's all coming back too clearly
Oh I loved you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid
* - это кавер-версия на песню Diamonds and Rust в оригинальном исполнении Joan Baez

Что ж, я буду проклята:
Вот приходит снова твой призрак.
Но это не странно:
Просто полная луна,
И ты решил позвонить.

И вот я сижу:
Моя рука на телефоне.
Слушаю голос, который я знала
Пару световых лет назад,
Направляясь прямо к падению.

Я вспоминаю твои глаза,
Голубые, как небо.*
Мою поэзию ты называл паршивой.
Откуда ты зовешь?
Из палатки на Среднем Западе?

Десять лет назад
Я купила тебе запонки.
О, и ты тоже купил мне что-то.
Мы оба знаем, что могут принести воспоминания:
Они приносят бриллианты и ржавчину.

Ну, ты взорвал сцену
И уже легенда.
Нестертый феномен,
Настоящий странник,
Ты заблудился в моих руках

И ты остался там,
Навсегда потерян в море.
Мадонна была твоей даром,
Да, девушка на половине ракушки
Сохранила бы тебя невредимым.

Сейчас я вижу, как ты стоишь,
Вокруг падают листья,
Снег в твоих волосах.
Сейчас ты улыбаешься из окна
Того отеля
На Площади Вашингтон.
Наше дыхание превращается в белые облачка,
Смешивающиеся и парящие в воздухе.
Строго говоря,
Мы оба могли умереть прямо там, на месте.

Теперь ты говоришь мне,
Что ты не ностальгируешь,
Потом даешь мне еще одно слово для этого.
Ты всегда был так хорош в подборе слов,
Помогающих смутно выражаться.

Я нуждаюсь в этой размытости сейчас,
А все возвращается так ясно.
О, я нежно любила тебя,
И если ты мне предлагаешь бриллианты и ржавчину,
То я уже заплатила.
* - Фраза отличается от оригинала для благозвучия перевода

Но был 70-й. И был фильм "Забриски пойнт" Антониони. Фильм может крайне раздражать своим презрением к протестам американской молодёжи тех лет... Собственно, он снят просто об абсурдности всего происходящего, красная ли пустыня, американская, не всё ли равно?

image Click to view

Цитирую забавную рецензию с некоторыми языковыми вольностями:
"Начальные сцены, состоящие из затяжной болтовни политически активных студентов и снятые ну чиста в "Догма-95-style", удивляют какой-то фантастической бессмысленностью. Эта бессмысленность наталкивается на полное отсутствие идеологической подоплеки. Бессмысленность не осуждается и не анализируется. Какое-то утверждение вроде "споры бессмысленны перед лицом властьимущих" только проскальзывает. Но проскальзывает так быстро, так мимолетно, что в памяти не остается ровным счетом ничего. Потом следует некая заварушка, оканчивающаяся убийством полицейского, и главный герой, без вины виноватый, улепетывает из своего кампуса в пустыню. Хороший революционер!
Но неинтересны Антониони все эти юные метания. Плевать он хотел на чаяния американского народа, которому, в свою очередь, непременно хотелось, чтобы метания их взрослеющих отпрысков (которые и являются основными вкладчиками в процветание кинобизнеса) были запечатлены таким мастером синематографа, как Антониони.
Вместе со своим героем, к которому Антониони совершенно равнодушен, режиссер уходит в пустыню. С ним следует модная группа "Пинк Флойд", чуваки из которой, похоже, чувствуют себя так же неуютно в ролях композиторов для американского кино, как Антониони в роли рупора эпохи сексуальной революции и всеобщей раскрепощенности под эгидой звездно-полосатого флага. Арт-рок, программ-рок, психоделический рок - это всё-таки приблуда типично британская. А здесь подошло бы какое-нибудь кантри. Ведь несмотря ни на что, герои фильма - хорошие ребята, в душе республиканцы, и любят кантри.

Фильм с очень приличным по тем временам бюджетом - 7 млн. долларов, полностью провалился в американском прокате. И дело вовсе не в том, что героиня фильма в финале воображает, как было бы пиздато взорвать весь этот денежный, матримониальный, ублюдский мир к чертовой матери.
Антониони снял проходную, но совершенно оскорбительную сцену. Герои фильма, наебавшись вдосталь в раскованной донельзя общине хиппи, подымаются наверх из песчаного карьера. На гребне карьера, на краю шоссе, стоят два биотуалета. Вообразите себе бескрайнюю пустыню - и два биотуалета посреди ней. Вот и все достижения американской культуры!
Здесь же идёт намек и на всю хиппарскую "раскованность".
А вот стёб как раз оплачен не был. Не был он оценен и американской публикой. Большинство гораздо более "хамских" сцен были вырезаны, но "осадок" остался. Хотя лично я бы с интересом посмотрел, например, на аэроплан, который тянет за собой баннер "FUCK YOU, America!"
…Через 10 лет Годфри Реджио снимет усовершенствованную версию "Забриски Пойнт" - документальный фильм "Койаанискатци". Музыку к этому без преувеличения гениальному фильму напишет Филипп Гласс…" Владимир Гордеев: Забройски пинт.

Композиция Pink Floyd к фильму, забракованная Антониони. Время ещё не пришло, эта бомба (а слова высокой поэзией не назовёшь) должна была взорваться только в 1973 году...

image Click to view



Мы и они (перевод Дмитрий Попов из Новокузнецка) перевод так себе, но именно он оказался под рукой, впрочем, у Pink Floyd и так всё прозрачно:
Us and them
And after all we're only ordinary men
Me and you
God only knows it's not what we would choose to do
"Forward" he cried from the rear and the front rank died
And the General sat, and the lines on the map
Moved from side to side

Black and blue
And who knows which is which and who is who
Up and Down
And in the end it's only round and round and round
Haven't you heard it's a battle of words the poster bearer cried
Listen son, said the man with the gun
There's room for you inside

Down and Out
It can't be helped but there's a lot of it about
With, without
And who'll deny it's what the fighting's all about.

Out of the way, it's a busy day
And I've got things on my mind
For want of the price of tea and a slice
The old man died.

Мы и они,
В конце концов мы все простые люди,
Я и ты,
Только Бог знает, что мы этого не собирались делать.
"Вперед" - кричал он за спиной,
И первый ряд безропотно полег, генерал сидел, а линии на карте
Двигались из стороны в сторону.

Черные и голубые.
И кто знает, что есть что и кто есть кто,
Взад и вперед,
А в сущности все время движемся по кругу.
"Вы еще не слышали словесной перепалки?" кричал распространитель бульварки.
"Послушай сынок!" - говорил человек с ружьем,
"И для тебя найдется место."

Все потерявшие,
Всем не поможешь, поскольку это сплошь и рядом.
Каждый сам за себя,
И кто станет отрицать, что из-за этого вся драка.

Необыкновенно, трудный день
И голова была набита мелочами.
За неимением наличности на чай и пирожок
Старик скончался.
...

Бриллианты и ржавчина, joan baez, pink floyd, Антониони М.

Previous post Next post
Up