История bel canto - 04 - Особенности вокального стиля. Гаэтано Доницетти. Часть 2.

Mar 17, 2012 18:51

Продолжение. Начало - часть 1.
Содержание: Фаворитка. Лукреция Борджа. Дочь полка.

VII. La Favorita/ Фаворитка.
Donizetti - La Favorita (Cossotto, Kraus - De Fabritiis) / Доницетти - Фаворитка (Коссотто, Краус - Де Фабритиис)
Французское либретто Альфонса Руайе и Гюстава Ваэза по мотивам драмы Бакюлара Д’Арно «Граф де Комменж». Премьера состоялась 2 декабря 1840 года в Париже в Академии музыки.
Год выпуска: 1971 (с неотключаемыми японскими титрами), Токио.
Есть полностью на youtube - La Favorita - Gaetano Donizetti - 1971
Продолжительность: 2.44.10
Режиссер: Bruno Nofri
В ролях:
Leonora di Gusman - Fiorenza Cossotto (Не так уж много о ней писали в русской прессе. Выбрал эту дискуссию Фьоренца Коссотто... трагические высоты примы меццо.)
Ines - Marisa Zotti
Fernando - Alfredo Kraus ("...возможно, самый благородный и утончённый артист среди теноров нашего века...", и забавные "воспоминания" о Краусе, с которым многие из нас опосредованно давно знакомы.)
Alfonso XI - Sesto Bruscantini
Baldassarre - Ruggero Raimondi
Don Gasparo - Augusto Pedroni
Orchestra: N.H.K. Tokyo
Oliviero de Fabritiis

Придётся эту оперу смотреть и слушать с японскими титрами. DVD диск с оперой даже технически принёс мне немало хлопот, в итоге, я скачал оперу с youtube (позже нашёл другое решение). Так получилось, что это - наиболее полная итальянская версия оперы, которая включает всю музыку оперы (как я понял из обсуждений, а также натыкаясь на балетные номера, призываю пока не спрашивать меня смог ли я хоть одну оперу посмотреть от начала и до конца, не пользуясь иногда перемоткой). Музыка была написана на французское либретто (здесь вы найдёте оцифрованное издание 1840 года) Альфонсом Ройе (правильно Руайе, роман которого "Плохие парни", похоже, в своё время заинтересовал Пушкина) и Гюстав Ваэз. На итальянский язык (венецианское издание 1847 года, неаполитанское издание 1856 года) перевёл Francesco Jannetti (тоже ничего не нахожу о Франческо Ж(?)аннетти, J используется в итальянском языке в словах заимствованных; нашёл некролог (итал.), но пока не уверен Жаннетти ли он посвящён, также наткнулся на драму "Bianca Cantorini" и L' assedio di Brescia).
Итак, в 1839 году Доницетти пишет оперу L'Ange де Nisida (либретто тех же авторов) для парижского театра "Ренессанс", но театр разоряется, Доницетти переделывает оперу, добавляя 4 акт. Премьера состоялась 2 декабря 1840 года в Париже в Академии музыки. На итальянский язык либретто переведено без участия Доницетти, а сама опера пряталась под названиями... В 1841 году оперу услышат в Брюсселе, Германии, Гааге, Вене, 1843 - на французском её услышат в Новом Орлеане, на английском в Лондоне, в 1845 прозвучит на французском в Нью-Йорке. Первое представление на итальянском языке состояится в июне 1842 году в Teatro Nuova Падуе под названием Leonora di Guzman (Леонора для Гузман). Франческо Жаннетти переведёт либретто в 1841 году для театра Лукки, содержание в переводе претерпит изменения, будут удалены ссылки на папу и церковь, по-своему будут преобразованы и семейные отношения. Я понял, что изменения были внесены также из-за цензурных соображений. (На эти предположения наталкивает судьба другой оперы Доницетти: "Полиевкт" - 57-я по счету опера Доницетти, написанная в 1838 году по заказу неаполитанского театра Сан-Карло и предназначавшаяся для дебюта Адолфе Нурри. Однако опера была не допущена к постановке цензурой в связи с тем, что на театральной сцене не позволялось представлять мученичества христианских святых. В Италии опера была запрещена. Оригинальная версия была исполнена после смерти композитора в 1848 году.)
Так вот, Доницетти не понравилась итальянская версия "Фаворитки", но изменить ситуацию он не смог. В 1843 году опять без разрешения композитора "неутомимый" Басси (Bassi) представит оперу в Милане под названием "Эльда"(англ.источник).
Очень интересная статья об итальянской версии оперы (либретто). Филлип Госсет называет "итальянскую адаптацию", часто исполняемую в ХХ веке, "скандальным унижением оперы Доницетти".
1. Ария Фернандо (А.Краус) 9:42 - 13:50
Не нашёл на youtube.
...
2. Ария Леоноры (Ф.Коссотто) 1:25:35 - 1:33:20
Фрагмент в youtube начинается чуть позже. "

image Click to view


3. Ария Фернандо и финальный дуэт (А.Краус и Ф.Коссотто) 2:09:20 - 2:36:16
Нашёл только первую часть 4 акта. Вторая была удалена администрацией yotube.
...
А вот малоизвестная версия, художественный фильм - La favorita - Gaetano Donizetti - 1953 (год создания 1952, Италия). О Чезаре Барлакки (Cesare Barlacchi) фактически ничего не нашёл. Крайне скупая информация на немецком языке в Википедии. Во второй половине 30-х оперный режиссёр, в 40-м пробует себя как режиссёр документального кино, в 1946 году - снимает первый художественный фильм. Это была не единственная попытка снять фильм-оперу, 1952 год - Сомнамбула (La sonnambula), не нашёл. У меня впечатление, что все попытки Чезаре "снять" оперу в итоге проваливались. В 1958 году он снял Cortina di cristallo. Одним словом, после ряда неудач его фигура исчезает с кинематографического горизонта. Вот и всё. VHS кассета с "Фавориткой" вышла в 1996 году, DVD диск был издан в 2011 году. В фильме принимали участие: Леонора - Софи Лорен, да, да, та самая, представлена под своим именем София Лаццаро, мало кто вспоминает эту роль, отчасти именно поэтому захотелось подробнее рассказать о постановке / поёт Palmira Vitali Martini (ничего не нашёл), Фернандо - Джино Синимберги, M.DiGiove (F.Tamantini), P.Silveri, P.Sardelli (G.Sinimberghi), A.Colella, M.Russo (G.Costantini) , хор и оркестр Римской оперы, дирижер - N.Rucci, режиссер - Чезаре Барлакки..
...
Музыка, сбросившая оковы оперы.
Понятно, что намучившись с дисками, я не мог не обратить внимание на влияние музыки оперы на других композиторов.
Советую сходить по предлагаемым ссылкам.
1. Несколько тягомотное скрипичное исполнение фортепианной аранжировки "Фаворитки" Вагнера - La Favorite ( La Favorita ) - Gaetano Donizetti ( Arranged - Richard Wagner ) - 2005
Фраккароли Арнальдо. "Гаэтано Доницетти" (в пер.Ирины Константиновой). Глава №12.
"В ожидании, пока мир признает его гений, Вагнер с сильнейшим раздражением относился ко всем музыкантам, особенно к тем, кому помогает фортуна - та самая фортуна, которую он так ждал и которая еще не улыбнулась ему. Вагнер писал тогда: "Я обнаружил, что Париж в музыкальном отношении находится посередине между Италией и Германией. Немецкий композитор, который пишет музыку для Парижа, вынужден отказаться от значительной части своей серьезности и строгости, в то время как итальянец вдруг чувствует себя вынужденным писать более серьезно и более спокойно, отказываясь от слащавостей, и проявлять лучшие стороны своего характера. Я не стану делать из этого окончательный вывод, который, несомненно, оказался бы в пользу Парижа, но добавлю, что "Фаворитка" подтверждает прежде всего вторую часть моего тезиса. В этой музыке Доницетти наряду с признанными достоинствами итальянской школы преобладает та высшая благопристойность и достойное благонравие, какие тщетно было бы искать в других бесчисленных операх неистощимого маэстро...
Последняя колкость - это удовлетворение, каким критик-художник тешит собственную натуру. Что касается "высшей благопристойности" и "достойного благонравия", какие "тщетно искать!, - это экзерсис, которому он может предаваться на досуге. И как раз тогда именно Вагнер сделал переложение для рояля "Фаворитки" и написал квартет на темы самых красивых мелодий из всей оперы. "Меня вынудила к этому нищета", - объяснял он впоследствии, дабы оправдаться за такое отступление от собственных "суровейших идеалов". (Какое счастье, - замечу я (Р.Б.), - когда нищета обращает тебя к красивой музыке, а та в свою очередь способна тебя накормить. Вагнер действительно находился в крайне стеснённых обстоятельствах и работал на издателя Шлезингера как аранжировщик.)
2. А вот аранжировка Антонио Паскулли (Паскулли называли Паганини гобоя, его произведение "Пчёлка" Le Api в своё время впечатлило Римского-Корсакова, и мы получили "Полёт шмеля" и вместе с Гвидоном улетели к отцу, чтобы сообщить ему, что ещё живы... но оказались на концерте Юйя Ванг Yuja Wang plays the Flight of the Bumble-Bee) в исполнении 17-летнего русского гобоиста Александра Введенского мне показалась интересней - A.Pasculli "La Favorita"
3. И очень симпатичный микс чудесной кабаллеты, с таким подходом я не сталкивался -  Gaetano Donizetti & Antonino Pasculli - La favorita - "Silenzio! Silenzio!" (Burkhard Glaetzner & Ileana Cotrubas)
Всё, достаточно, этот путь бесконечен. Обратимся к другой опере...

VIII. Лукреция Борджа. 
Лукреция Борджа \ Donizetti - Lucrezia Borgia (Devia, Pertusi, Alvarez)
Итальянское либретто написал Феличе Романи по мотивам одноименной пьесы Виктора Гюго. Премьера состоялась 26 декабря 1833 года в Милане в театре Ла Скала.
Год выпуска: 2002, 136 минут
Режиссер: Hugo De Ana
В ролях:
Alfonso, Duca di Ferrara................. Michele Pertusi
Donna Lucrezia Borgia.....................Mariella Devia (Мариэллу Девиа считают идеальной хранительницей родового итальянского стиля belcanto)
Gennaro...........................................Marcello Alvarez (Любимец фортуны, конечно.)
Maffio Orsini.....................................Daniela Barcellona
Jeppo Liverotto................................Carlo Bossi
Don Apostolo Gazella.......................Pietro Terranova
Gubetta............................................Alessandro Svab
Rustighello........................................Jorio Zennaro
Astolfo..............................................Eldar Aliev
Una voce..........................................Ernesto Panariello
Дирижёр:.................Renato Palumbo
Оркестр и хор:.........Teatro Alla Scala
...
Любопытный и лёгкий синопсис
1. Ария Лукреции и дуэт с Дженнаро. 17:01 - 37:40
На youtube нашёл фрагмент, который начинается чуть позже Com'è bello - "Как он красив...":
...

image Click to view


...
И следующая сцена - Di pescatore ignobile - Дженнаро просыпается и рассказывает прекрасной даме свою историю, что он вырос в семье бедного рыбака... и узнаёт, что поразившая его воображение дама - его мать, но она не называет своего имени...
...

image Click to view


...
Фраккароли Арнальдо. "Гаэтано Доницетти" (в пер.Ирины Константиновой):
"Обвиняемый в том, что уж слишком легко он соглашается писать музыку на либретто, которые гораздо ниже его таланта, Доницетти с восторгом отнесся к предложению создать оперу на сюжет из французской драмы. Немедля, прочитав ее в оригинале, маэстро загорелся работой, и ему не терпелось тотчас же приступить к сочинению. - О, великий поэт Романи, где же либретто? Подавай его сюда!
Великий поэт Романи закончил всего несколько сцен и отложил работу, чтобы заняться другими заказами. Но и этих нескольких сцен оказалось достаточно, чтобы разжечь вдохновение музыканта. Его не пугала суровая драматичность сюжета, скорее привлекала эта мрачная атмосфера, пронизанная трагическими коллизиями, и прежде всего его увлекал образ главной героини.
По сценарному плану, который предложил поэт, Доницетти хорошо представлял себе развитие событий, характер эпизодов, угадывал размеры стихов, интонируя их на мелодии, которые как бы сами собой возникали в его воображении. Стихи эти Романи потом "приладит" к уже сочиненной мелодии.
Доницетти хотелось также, чтобы поэт написал сцену с гробами, в которых лежали трупы молодых людей, отравленных по приказу Лукреции. Маэстро расчитывал вызвать этой сценой "такое сильное эмоциональное воздействие, что мурашки по коже побегут". Но поэт отказался. - Ненавижу гробы, к тому же это затянуло бы дело. - Неужели еще отложишь? - испугался Доницетти.- Нет, 26 ноября принесу либретто, законченное полностью. - Кто тебе поверит? Клянешься? - Твоею головой. - Караул! Могу считать себя уже обезглавленным. Невероятно, но факт - Романи день в день принес либретто. На окончательное завершение музыки, инструментовку, подготовку к репетициям и руководство ими Доницетти имел про запас ровно месяц.
И уже в начале декабря он мог приступить к репетициям за чембало. Он трудился день и ночь, воспламененный творческим восторгом. И был полностью удовлетворен собой, либретто, музыкой, певцами... Но пыл его охладила цензура. Речь шла об исторической фигуре, дочери одного из римских пап, о самых знаменитых аристократических семьях, были затронуты августейшие институты - монархия, папство... 
И цензура, дабы избежать их, безжалостно вымарывала стихи и сцены. Поэт отказался мириться с таким злонамеренным убийством и возмущенный, удалился. А Доницетти пришлось одному вести досадную и изнурительную борьбу с цензурой. Все это испортило ему немало крови. Когда же оказалось, что с цензурой все улажено, против оперы выступила одна очень знатная миланская семья, которая заявила о своем прямом родстве с этой Лукрецией и потребовала запретить спектакль. Но в конце концов вмешался герцог Висконти, и вечером 26 декабря 1833 года "Лукреция Борджиа" вышла на сцену "Ла Скала".
Вплоть до самого последнего дня не кончались, однако, и другие казусы и осложнения. Исполнительница главной роли синьора Лаланд отказывалась выходить в первом акте с маской на лице. - Вы шутите, маэстро? Провидение милостиво одарило меня не таким уж дурным лицом... - Очаровательным, дорогая синьора, очаровательным! - Спасибо. И вы хотите, чтобы я его прятала! Да еще при первом же выходе на сцену? Мое лицо, очаровательное, как вы утверждаете, это неотъемлемая часть моих артистических доспехов, оно помогает моему успеху. И ни о какой маске не может быть и речи! - Но маска необходима, чтобы вас не опознал тенор, который не должен знать о вашем существовании: стихи ясно говорят об этом. - Стихи, стихи! Кто замечает их? - Дорогая синьора, если вы не скроете лицо, сцена потеряет всякий смысл. - Пусть теряет что угодно, а я намерена сразу же предстать перед публикой во всей красе... А кроме того... - Как еще не все? - Нет. Прошу вас написать мне финальную арию. Ведь я - героиня, значит, должна петь в опере последней. Как может опера закончиться без меня? - Она не заканчивается без вас - вы же на сцене! - На сцене, но не пою! - Пение выглядело бы нелепостью, разрушило бы все напряжение финала. В этот момент, вы - Лукреция, вы играете мать, которая обнаруживает, что, желая смерти другим, она отравила своего собственного сына. Как же может она тут петь? - И не такое еще бывало! - Может и бывало, только пора кончать с подобным условностями. Пора восстать против ваших капризов. - Хотите восстать! Пожалуйста, только я петь не буду. - Но вы обязаны по контракту. - Скажу, что заболела.
Невозможно было убедить примадонну, и Доницетти вынужден был умолять поэта сочинить стихи еще для одной арии, финальной арии героини оперы. Поэт отказывался, Лаланд настаивала, однако не удовлетворить ее желание было нельзя. И Романи пришлось добавить новые стихи.
"Что? Отравлен и сын мой родной,
Моя радость, мое утешение!...
Он принес бы мне вместе с собой
Милость Божию и благословение...
Мне казалось, еще я чиста,
Но в окне моем свет погас,
Сгибло сердце, померкла мечта,
Близок, близок мой смертный час,
И напрасны мои воздыханья...
Велико и безмерно небес наказанье!"
      Композитор положил их на музыку. Однако на этом бедствия не окончились. Маэстро удовлетворил прихоть примадонны, но остался недоволен оркестр, потому что на репетициях Доницетти решил по-другому рассадить музыкантов, по-иному разместил инструменты, чтобы легче было общаться с каждым из них. Благодаря такому размещению дирижеру удобнее стало управлять разными группами оркестра и солистами. Однако музыканты не пожелали привыкать к новому порядку. Они всегда сидели именно так, зачем же что-то менять?
      На этот раз Доницетти был непреклонен и обратился за поддержкой к герцогу Висконти. Маэстро написал ему так: "Главный квартет оркестра, будучи размещенным в центре, может, в свою очередь, вести за собой остальные инструменты, и дирижер, находясь в центре, рядом с первой скрипкой, имеет возможность (когда хочет) подать квартету голосом или жестом указание темпа, какой ему необходим: это очень удобно. Оставьте размещение оркестра таким, какое хочу я, и увидите, что со временем найдутся последователи, а уже потом, когда появятся новые сокрушители допотопной моды, идущей от наших дней, они тоже захотят улучшить рассадку оркестрантов во благо прекрасных искусств". Однако и поныне, если не считать незначительных изменений, оркестр всегда сохраняет порядок, предложенный Доницетти.
      Купюры цензоров, капризы примадонны, недовольство оркестрантов, чьи привычки были потревожены маэстро - и опера, в конце концов, не понравилась. Публика разошлась с премьеры в мрачном настроении. "В еще более мрачном, чем героиня", - определил расстроенный композитор. Публика выразила недовольство всем - либретто, музыкой, костюмами, излишней громкостью звучания, новым размещением оркестра, толпой масок в первом действии...
Поэт старался в либретто сделать человечнее образ главной героини, на которую из пристрастия к романтизму и без особого уважения к исторической правде обрушился в своей драме Виктор Гюго. Время правления семейства Борджиа изобиловало бурными страстями и жуткими расправами из мести. Члены этого клана отличались весьма крутыми характерами, а французский поэт добавил к тому же еще немало ужасов, стараясь потрясти публику и заставить ее содрогнуться.
      Романи захотел кое-где смягчить краски и подчеркнуть неудачную материнскую любовь Лукреции к неизвестному юноше Дженнаро, который оказался ее сыном. Поэт Романи даже посчитал необходимым объяснить некоторые новшества либретто в "Предуведомлении" к нему: "К трудностям сюжета добавились сложности стиля, какой, на мой взгляд, тут необходим. Примеров такого стиля в опере у меня нет, во всяком случае, мне они неизвестны, здесь стихи приобретают характер прозы в поэтическом произведении. И все из-за того, что необходимо было приспосабливаться к сжатым рамкам диалога, используя краски той эпохи в соответствии с природой действия и особенностями характеров персонажей, в большинстве случаев более комедийных, нежели трагических. Одним словом, тут нужен стиль, пригодный для оперы, где поэт должен скрываться на втором плане и предоставлять персонажам изъясняться своим собственным языком..." Все это доказывает только одно: речь шла о поиске новизны. И у публики, столкнувшейся с необычностью либретто, с оригинальностью музыки, в значительной части отличающейся от той, какую обычно творил Доницетти, в вечер премьеры сложилось впечатление, будто создатели оперы без должного уважения отнеслись к традициям. И знатоки оперы не пожелали одобрить столь явное неуважение. "Лукреция" не провалилась, но была встречена прохладно.
      После спектакля Доницетти, весьма опечаленный, взял под руку своего друга издателя Тито Рикорди. Они жили в одном доме на виа Човассо. - Расскажи-ка что-нибудь веселое, Тито. Мне не мешало бы посмеяться, чтобы не расплакаться. Они шли темными узкими улочками, И Рикорди пытался утешить маэстро, уверяя, что в Лукреции есть красивейшие страницы, не оцененные раздосадованной и консервативной публикой. - Музыка слишком необычная и, скажем прямо, еще и весьма неровная. Ты соединил вместе самую мрачную трагедию с комической оперой и сделал это столь непринужденно, что боязливая публика пришла в замешательство, но опера красива, очень красива, и я нисколько не удивлюсь, если на следующих спектаклях, она будет иметь исключительный успех. - Твоими бы устами да мед пить! Только я в это мало верю.
...
      Опера тотчас начала свой путь по театрам мира, повсюду принимаемая восторженно, даже несмотря на то, что в иных итальянских государствах цензура вынуждала ее выходить под разными именами, причем с такими вариантами либретто, с такими искажениями стихов, что бедный Романи просто в ужас приходил.
      Но музыка оставалась прежней и нравилась необычайно. И "Лукреция Борджиа" - в зависимости от меры дотошности и болтливости пугливых цензоров - повсюду появлялась под измененными названиями. Можно припомнить пять ее трансформаций: в одном городе оперу переименовали в "Альфонсо, герцог Феррарский", в другой - "Эустроджио да Романо", где-то - "Джованна ди Наполи", и наконец - "Отвергнутая", и... И, тем не менее, всюду её ждал восторженный прием.
      Тито Рикорди гордился своим пророчеством: - Я же тебе говорил? И Доницетти отвечал: - Да, все хорошо, но в следующий раз я предпочел бы, чтобы успех обозначился сразу, на премьере, чтобы избавить автора от излишних волнений".
Глава №12.
...
(А это уже 1841 год) "Лукреция Борджиа" переведена на французский и идет в Вене с "поистине безумным успехом".
А вот и неожиданность: опера столкнулась лицом к лицу с тем, кто написал исходную драму, по которой составлено либретто, - с Виктором Гюго. И тот подает в суд на издателя и поэта Романи. В результате распоряжением властей спектакли запрещаются: во Франции не шутят с авторским правом. - Слишком справедливо! - восклицает Доницетти, довольный что его самого не привлекают к суду, поскольку музыка принадлежит ему, а не кому-то еще. - Слишком справедливо! Я как-никак тоже автор.
      И тут же соображает: ведь "Лукреция Борджиа" имела в Италии из-за придирок цензоров столько вариантов либретто, что вполне можно было бы воспользоваться ими и обнародовать во Франции, приспособив музыку к их собственному тексту. - И это будет единственный случай, когда цензура принесет хоть какую-то пользу! Никаких новых опер нет, и он позволяет себе праздник, которому редко радуется, - несколько дней совсем ничего не делает".
Примечание. В. Гюго, возмущенный искажением пьесы при переделке ее в либретто, обратился в суд, чтобы защитить свои авторские права, и выиграл процесс. Опера некоторое время шла в Париже под названием «Ренегат», действие ее было перенесено в Турцию (!!! - Р.Б. - бедная Турция!), имена героев изменены. Однако позднее «Ренегат» снова превратился в «Лукрецию Борджа».
...
IX. "Дочь полка". Gaetano Donizetti - La Figlia Del Reggimento (фр., на языке оригинала - La fille du régiment)
Комическая опера (Opera comique) в двух действиях. Французское либретто написано Жюлем-Анри Вернуа де Сен-Жоржем и Жаном-Франсуа Байяром (Libretto di J. N. Vernoy de Saint Georges & Jean F. A. Bayard). Премьера состоялась 11 февраля 1840 года в Париже в театре Опера-комик.
Год выпуска: 2005. Продолжительность: 02:01:12 /28:36
Режиссер: Emilio Sagi
В ролях:
Marie..........................................................Patrizia Ciofi
Suplice......................................................Nicola Ulivieri
Tonio..................................................Juan Diego Florez ("Его называют в шутку «оперным аттракционом» за то, что способен исполнить то, что не под силу многим, специалисты нарекли его «золотым мальчиком» и «солнечным дитем», в Италии присвоили титул tenore di grazia, а на Родине, в Перу, удостоили ордена Почета и ордена Солнца, высших государственных наград". Впрочем, без труда найдёте немало статей о нём. У Флореса есть официальный сайт, где немало видеофрагментов. "Дочерью полка" он гордится, несколько фрагментов из разных постановок оперы. В Перу он - конечно, национальный герой.)
La Marchese de Berckenfiel..................Francesca Franci
La Duchessa di Crakentorp................Maurizia Burlando
Hortensius..................................................Dario Benini
Teatro Carlo Felice di Genova
Orchestra e Coro del Teatro Carlo Felice di Genova
Direttore - Riccardo Frizza
Maestro del Coro - Ciro Visco
Scene e Costumi - Julio Galan

1. Ария Тонио. Здесь слов нет... "Для моей души..." Pour mon âme. "Ах, друзья мои, какой праздничный день!" Ее увенчивает знаменитый трюк - 9 предельно высоких нот. (Сам Лучано Паваротти назвал Хуана Диего Флореса своим наследником в искусстве. И это не случайно: только они оба способны взять девять верхних «до» в знаменитой кабалетте Тонио из «Дочери полка».) Можно и не любить оперу, но не насладиться этой арией невозможно...  В блистательных вещах можно и не знать языка, всё предельно прозрачно.

image Click to view


...
Любезные друзья! Сегодня для меня счастливый
день. Я возвращаюсь под знамёна ваши и
надеюсь геройски драться. (Ах, эта девочка
совсем мне голову вскружила. Она начинает
сочувствовать мне, и эта сладкая, давно
желанная надежда наполнила мне душу
новым наслаждением.)

Когда речь о таких чувствах, то Натали Дессей кажется более подходящей Марией... веселей. Взгляните на анонс фильма-оперы с Натали Дессей

image Click to view


...
Примечание. Лёгок ли Доницетти?
Баловень судьбы? Тогда я задам несколько вопросов:
Печальная 11 глава из той же книги.
1837 год, февраль.
... Доницетти целиком поглощен работой, он печален и угнетен какими-то мрачными предчувствиями. Отчего? Он изливает эту свою скорбь в симфонии, которая исполняется по его желанию в Милане в память о Марии Малибран, прославленнейшей певицы, трагически погибшей год спустя после смерти Беллини, страстно, без взаимности любившего ее.
... признание в письме к другу Гульельмо Котро "Пишу шутливо, а на душе мрак".
... "Колыбель, которую он велел подготовить к рождению ребенка, превращается в маленький гроб. Хуже того, родив мертвую девочку, его Вирджиния в начале июня слегла в постель".
30 июля 1837 года Вирджиния умирает. Ну, а дальше... Нет, ещё несколько лет его не покидает удивительно лёгкая муза... Но этот образ - один из самых зловещих. Головные боли будут приходить чаще. Через несколько лет его рассудок помутится. Очень трудно читать о последних годах композитора, как увядает разум гения, замыкаясь в своём одиночестве, как необоснованно долго - 1,5 года! - больного Доницетти содержат в клинике для сумасшедших, не отпуская на родину. Наконец, отпустят, когда поймут, что разум и память не вернуть, а жить композитору осталось совсем немного. Мне кажется, я уже придумал название будущей заметке: самый короткий путь домой - благодаря брату, который в Турции будет ходатайствовать перед австрийскими властями, которые в свою очередь надавят на Францию (впрочем, это одна из гипотез), Доницетти отпустят домой, в Италию (через Париж?! очень много вокруг суетится племянник, человек, вроде, не злой, но, похоже, глупый, ещё полгода Доницетти будут лечить в Париже, когда уже совсем не останется надежды, постараются поскорей отправить в Бергамо, "на свежий воздух", умирать), до которой рукой подать от его узилища...
...
В России были изданы две переводные книги, во многом они перекликаются, обе достаточно поверхностны и описательны, но других нет. Прочитав эти книги, несколько иначе начинаешь относиться к яркому наследию композитора...

Доницетти, Дворкина М.В., Опера, Juan Diego Flórez, natalie dessay, История bel canto, Италия

Previous post Next post
Up