На семинаре в Таллине с участием лингвистов из Московского университета обсудили проблему билингвизма.
На прошлой неделе в Таллине состоялся трёхдневный семинар-практикум, который был совместно организован Институтом русского языка и культуры МГУ им. М. В. Ломоносова (ИРЯиК МГУ), таллинским Институтом Пушкина и ЭстАПРЯЛ (Эстонской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы). В работе семинара приняли участие более пятидесяти человек, в том числе преподаватели из соседних Латвии, Литвы и Белоруссии.
Были представлены новинки методической литературы из России и Эстонии, в том числе и учебник Инги Мангус «Tere, русский язык - 2, или Глокая куздра» для детей из смешанных семей с двумя родными языками. Кстати, именно тема детей-билингвов и организация учебно-методической работы с ними вызвали у присутствующих наибольший интерес.
По окончании семинара мы поговорили с заместителем директора ИРЯиК МГУ доцентом Натальей Беловой.
- Одна из тем, заявленных в рамках семинара, посвящена детям-билингвам. Какие трудности ждут учителя в работе с такими детьми?
- Ребёнок, говорящий на одном языке, достаточно понятен и предсказуем для учителя: за ним стоят семья, в которой говорят на этом языке, традиции, культура, история, связанные со становлением языка и общности. Когда перед нами ребёнок-билингв, то это всегда две культуры, два языка, при этом если процесс усвоения одного из языков не полностью контролируется системой образования, то в классе будут учащиеся самого разного уровня: уверенно говорящие, но плохо читающие и пишущие, уверенно знающие грамматику, но испытывающие проблемы в устной речи, и др. И здесь мы говорим, что учитель, работающий с такими детьми, должен обладать целым спектром знаний и умений. Диагностировать уровень владения языком, видеть потенциал каждого ребёнка, учитывать возрастные и психофизиологические особенности, создавать ситуацию успеха и благоприятную атмосферу в классе и др. При этом, конечно, билингвизм не должен восприниматься как отягощающий фактор, помеха. А для изучения языка детский и подростковый возраст, пожалуй, лучшие периоды становления человека.
- А какой Вам видится роль семьи в этом процессе? Что надо сделать, чтобы ребёнок не потерялся среди русско-эстонской мультикультурности?
- Очевидно, что роль семьи в процессе сохранения культурной идентичности является ключевой. Очень важно следить за лингвальным развитием ребёнка, поддерживать его интерес к овладению родным языком, поощрять и мотивировать его. Жизнь показывает, что большинство родителей сами не могут заниматься с детьми, всегда найдётся причина этого не делать. В этом случае имеет смысл отдать ребёнка в школу дополнительного образования, в так называемую воскресную школу. Словом, в то место, где будет системно организовано необходимое обучение как русскому языку, так и культуре. В этом смысле нам был очень интересен опыт наших коллег из школы русского языка при таллинском Институте Пушкина. Они занимаются этим уже много лет, даже учебники выпустили (смеётся).
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ