Наталья Белова: Русский язык даёт широкие возможности для приобретения знаний

Oct 28, 2014 10:12


На семинаре в Таллине с участием лингвистов из Московского университета обсудили проблему билингвизма.

На прошлой неделе в Таллине состоялся трёхдневный семинар-практикум, который был совместно организован Институтом русского языка и культуры МГУ им. М. В. Ломоносова (ИРЯиК МГУ), таллинским Институтом Пушкина и ЭстАПРЯЛ (Эстонской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы). В работе семинара приняли участие более пятидесяти человек, в том числе преподаватели из соседних Латвии, Литвы и Белоруссии.

Были представлены новинки методической литературы из России и Эстонии, в том числе и учебник Инги Мангус «Tere, русский язык - 2, или Глокая куздра» для детей из смешанных семей с двумя родными языками. Кстати, именно тема детей-билингвов и организация учебно-методической работы с ними вызвали у присутствующих наибольший интерес.

По окончании семинара мы поговорили с заместителем директора ИРЯиК МГУ доцентом Натальей Беловой.

- Одна из тем, заявленных в рамках семинара, посвящена детям-билингвам. Какие трудности ждут учителя в работе с такими детьми?

- Ребёнок, говорящий на одном языке, достаточно понятен и предсказуем для учителя: за ним стоят семья, в которой говорят на этом языке, традиции, культура, история, связанные со становлением языка и общности. Когда перед нами ребёнок-билингв, то это всегда две культуры, два языка, при этом если процесс усвоения одного из языков не полностью контролируется системой образования, то в классе будут учащиеся самого разного уровня: уверенно говорящие, но плохо читающие и пишущие, уверенно знающие грамматику, но испытывающие проблемы в устной речи, и др. И здесь мы говорим, что учитель, работающий с такими детьми, должен обладать целым спектром знаний и умений. Диагностировать уровень владения языком, видеть потенциал каждого ребёнка, учитывать возрастные и психофизиологические особенности, создавать ситуацию успеха и благоприятную атмосферу в классе и др. При этом, конечно, билингвизм не должен восприниматься как отягощающий фактор, помеха. А для изучения языка детский и подростковый возраст, пожалуй, лучшие периоды становления человека.

- А какой Вам видится роль семьи в этом процессе? Что надо сделать, чтобы ребёнок не потерялся среди русско-эстонской мультикультурности?

- Очевидно, что роль семьи в процессе сохранения культурной идентичности является ключевой. Очень важно следить за лингвальным развитием ребёнка, поддерживать его интерес к овладению родным языком, поощрять и мотивировать его. Жизнь показывает, что большинство родителей сами не могут заниматься с детьми, всегда найдётся причина этого не делать. В этом случае имеет смысл отдать ребёнка в школу дополнительного образования, в так называемую воскресную школу. Словом, в то место, где будет системно организовано необходимое обучение как русскому языку, так и культуре. В этом смысле нам был очень интересен опыт наших коллег из школы русского языка при таллинском Институте Пушкина. Они занимаются этим уже много лет, даже учебники выпустили (смеётся).
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


русский язык как иностранный, Московский университет, билингвы, Эстония, таллинский Институт Пушкина, русский язык

Previous post Next post
Up