↗ Пост и Фестиваль

Nov 16, 2021 15:58

Есть такое очень древнее слово "паста" из "Нартского эпоса" (7-6 века до н.э.), описывающего подвиги племён скифо-сарматского круга ( Read more... )

лингвистика, этимология, история

Leave a comment

jescid November 17 2021, 08:02:11 UTC
Vale - ни «здравствуй», ни «прощай».
А дословно - будь здоров! аналог «пока!».
Valete - будьте здоровы.
Valere - инфинитив (так же в итальянском) - значить, стоить, быть _валидным_.
Аналог во фр. valoir.
В испанском vale! - идёт! ладно! и ещё vale=расписка.

От этого слова в частности произошло valeur/value во фр./англ. и понятие валентности (valence).

Скорее связано с val = волна (рум.), долина (фр.), vale = долина (рум), вал/валить/волна/обвал/ВАЛовый (доход - вот здесь и видна семантика со значением «стоить, значить») (русский) - в латинском понадобилось писать два «l» для того же значения (долина): vallum, а в немецком «w» - «Wall» - тоже вал, Welle - волна.
ну и в англ. аналоги все знают - там и valley & wave & wall.

Если не знаете спряжений и падежей, то лучше не копипастить :Ь

Reply

rus_sumer November 17 2021, 12:26:07 UTC
То ись, приветствие-прощание у латинов было "Вал!", земляной вал?

Предлагаю более смелый вариант: "Вали! (отсюда)" Как?

Reply

Так и есть… jescid November 17 2021, 12:59:57 UTC
Если кириллицой то «вале ( ... )

Reply

Re: Так и есть… rus_sumer November 17 2021, 13:15:41 UTC
Да мне про "лимбу ромынэск" объяснять не надо, я на нём и песни пою, когда в настроении.

"Меланколие, дульче мелодие,
Меланколие - мистериос амор!"

Но всё же. Ни долина, ни вал к латинскому "Вале!" не подходят.

Так можно и английский well! который от этого vale объявить "колодцем". Тоже ведь well.

Я подозреваю, но не уверен, что это vale в вокативе, звательном падеже может быть и от "хвали (бога)!", vale dei! - vale deus

есть ведь и форма validus - здоровый.

✔ "Как здоровье, Никитишна? - Хвала Богу!"

Где-т так, прыгажуня (беларускі).

Reply

Re: Так и есть… jescid November 17 2021, 13:37:05 UTC
Да там везде близкая семантика по-любому.
Потому что в корне, т.е. в румынском, есть и vale (долина, вдоль-вниз) и valabil, и valid со значением здоровый/годный/стойкий - сравните с русской семантикой они привалили и они провалили/отвалили :)

а в романо-германских и это же перетекло от якобы латинского в ценный/стоить - value, valoir, valeur от якобы латинского valere, от которого же и привествие якобы «будь здоров» (а на самом деле «будь стойким», потому что здоровый = sano - mens sana in corpore sano)

в румынском sano - разумеется, тоже «здоровый»
а вот, внезапно! - sân, sânii = женская грудь (осторожно, эротика!) = sinus на латинском, потому что по-румынски это произносится как сЫнии :)

так что сколько ни бери румынские аналоги т.н. латинского тезауруса - компиляции и фабрикации торчат ото всюду как ослиные уши, при том это даже не разбирая ещё более глубокую и связную семантику в румынском, чем в романо-германских - какие морфемы ни возьми…

Reply

(краснеет) jescid November 17 2021, 13:42:05 UTC
зато теперь вы знаете откуда на самом деле слово синус - это уже с латинского, да :D
sinus «изгиб, кривая, складка; полость, пазуха; залив»… ггг…

P.S. румынский… - (с 1ой ссылки) Alăptarea = грудное вскармливание потому что lapte = молоко (ср. с leche исп., latte ит., lac лат. - и кто терял буквы? мы же знаем, что в боле архаичных языках сочетаний согласных больше - как и в старорусском, в сравнении с русским)
- можно сравнить с кашей в англ. значениях слова «lap» (включая значение «лакать»)

и с русскими «лапочка», если и от «лапа» (=laba в румынском, lap в румынском = звукоподражательное к хлоп, да…), лопать («есть»), лепетать, липкий, лепить, луб… и т.д.. где-то недалеко
см. испанские labios = губы
и явно ещё боле позднее английское lips

Reply


Leave a comment

Up