Французская версия Эллочки-Людоедки или Faire sa Marie-Chantal

Sep 09, 2017 08:19


«- Xo-xo! - воскликнула она, сведя к этому людоедскому крику
поразительно сложные чувства, захватившие ее».
И. Ильф, Е. Петров «Двенадцать стульев»

Помните ли вы «людоедку» Эллочку из романа Ильфа И Петрова «Двенадцать стульев», приятную барышню с птичьим лексиконом из тридцати слов, кичащуюся своей дутой культурностью и смехотворной манией следовать модам американских Вандербильдих?

Если да, то знайте, что во Франции дело супруги инженера Щукина живет и побеждает. Чтобы лучше слиться с местным пейзажем, она приняла имя Мари-Шанталь. Однако, эта мимикрия ей не помогла, ведь от рубрики «Bon à savoir», как и от Розарио Агро, еще никто не уходил!

FAIRE SA MARIE-CHANTAL [loc. fig.] [péjoratif]

SIGNIFICATION(S): Être snob et un peu naïve.

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Быть позёркой, снобом; строить из себя невесть что (говоря о женщине).

ORIGINE: Автором неологизма «Marie-Chantal» стал бывший танцор и светский лев Жак Шазо (Jacques Chazot), автор книги «Записки Мари-Шанталь» («Les Carnets de Marie-Chantal»), вышедшей в 1956 году. В ней автор с юмором пересказывает истории, услышанные им от светских дам. Постепенно, имяглавной героини книги, Мари-Шанталь («Marie-Chantal»), превратилось в символ снобизма с легким налетом наивности. Ну, а идиома «faire sa Marie-Chantal», соответственно, подчеркивает невероятнейшие глупости из уст недалекой дамы, кичащейся своей высококультурностью. Да, и всё это, с оттенком пренебрежения и надменности, хо-хо!


 Ce soir, elle fait sa Marie Chantal, en minaudant entre deux petits fours, le petit doigt en l’air.

Source(s):

lintern@ute;

учуфранцузский, motdelasemaine, autodidacte

Previous post Next post
Up