- Что у тебя там?!
- Золото, брильянты!
(х/ф «Бриллиантовая рука»)
Летом в голову лезут порой странные мысли. Например, вчера мне подумалось: а чем я хуже швейцарской сберкассы? Конечно, ценности, да и наличность, любят тишину. Поэтому, рубрика
«Bon à savoir» сегодня начинает, как говорится, «действовать без шума и пыли» ©.
PAYER RUBIS SUR L’ONGLE [loc. fam.]
SIGNIFICATION(S): 1. (Vieilli) Complètement, cul sec; 2. (Finance) En temps et lieu, comptant, exactement et avec la dernière rigueur.
ЗНАЧЕНИЕ(Я): 1. уст. заплатить все до последней копейки и в срок; 2.рассчитаться тютелька в тютельку, точно в срок; заплатить наличными (наликом, чистоганом).
ORIGINE: Эта сочная идиома возникла во французском языке в XVII веке. Тогда, в процессе божественных и не слишком возлияний, было принято выражать почтение хозяину пиршества или одному из гостей следующим образом: а) осушить стакан доброго красного вина, что называется, «до дна»; б) мокнуть после этого пальцы руки в почти опустевший стакан и затем слизать с ногтя последнюю, рубинового цвета, каплю вина как символ уважения тому, за чье здоровье только что было выпито. Было у этой традиции и свое название - «faire rubis sur l’ongle». Со временем эта метафора уступила место нашему «payer rubis sur l’ongle», правда, с прицелом на отношения финансовые. В ней место опустевшего до последней капли стакана вина занял человек выгребающий из кармана (со счета или с банковской карты) наличность до последнего сантима, чтобы расплатиться по счету. Ведь долг платежом красен.
Bien que la majorité de vos clients payent rubis sur l’ongle, il y en a certains qui tardent à envoyer les sommes dues pour vos services.
Source(s):
♦
CNEWS Matin;
♦
Wiktionnaire;
♦
Multitran;