Влажным ветром над снежным полем Черной тушью по мокрым тучам Голой веткой по острым скулам Снежной дзенскою пустотою блюз пронесся над головою - и забытый вдруг оглянулся.
Драгоценные френды и люди доброй воли со знанием южно- и старояпонского! Не поможет ли кто-нибудь с примерным переводом этой песни? Знакомые северные японцы говорят, что это диалект острова Амами (крайний юг), и поэтому они улавливают содержание только в общих чертах (песня про морского бога и двух потерявшихся сестер, примерно так). Но наши-то
( Read more... )
Казалось бы, чем может зацепить фильм, сюжет которого связан с маловнятными для нас социальными проблемами ирландской глубинки времен 30х годов прошлого века. И, однако, он оставляет долгое послевкусие. На зрачке остаются прекрасные женские лица - красотой не для всех: Мерил Стрип и Софи Томпсон. Сочная мокрая трава под мокрым небом. Туман после
( Read more... )
А вот вопрос на засыпку, вдогонку к кинопосту: не знает ли случайно кто-нибудь из смотревших "Сон" Ким Ки Дука, что за песни и что за язык там в финальных сценах? Это что-то вроде фадо, или? К сожалению, подробностей про саундтрек к этому фильму в сети практически нет, а звучат эти песни очень интересно.
С запоздалым просмотром 7го сезона Хауса меня постигло очередное открытие чудное: слышу в одном из эпизодов дивной красоты вещь, от которой аж мурашки побежали у меня. Тут же, конечно, лезем смотреть, кто автор. Находим и обнаруживаем нечто лишь очень отдаленно похожее. Дальнейшие же раскопки на тему "так кто же он, сей таинственный обладатель
( Read more... )
Савиршенна дурацкий, но саавиршенна абчиравательный клип того же МКПН (понятно, впрочем, почему: это делал человек, которому принадлежит идея проекта "Колыбельные мира"). Видимо, по той же причине морячки (и морЯчки) вышли такие задумчиво-лоркинские. Как выразился об этих товарищах другой умный товарищ, "общество давно испытывало дефицит хорошей
( Read more... )