Оригинал взят у
volk в
«Бумажные сны»«Отчаянно скучая, в тоске по воздуху и солнцу я чувствовал, как покрываюсь пылью, которая вот-вот обернется адским перцем».
Вспоминая эти слова Лорки и покрываясь, скорее, не пылью, а мхом, мне хотелось хоть на один день переломить эту побеждающую меня силу. И в прошлое воскресенье это мне удалось. Утро я провел в храме, морозный день - на роднике в парке Покровское-Стрешнево. Вечером же оказался на таком представлении, что когда на следующий вечер рассказывал впечатления жене, та заметила, что даже речь моя изменилась.
Без ухищрений скажу, насколько сумею, о потаенном духе действа, случившегося 13 ноября в пространстве цеха бывшей фабрики. Предыдущее подобное событие было 4 июня, а дата последующего неизвестна. Ни в июне, ни в ноябре организаторам не удалось договориться о профессиональной видеосъемке. И что-нибудь нужно сохранить хотя бы в словах.
Необязательное вступление можно произнести о том, что в нашей жизни осталось мало настоящего. Именно этот факт и стал причиной взлета Живого журнала, когда с началом нового века соотечественники перестали следить за псевдособытиями по телевизору и сосредоточились на сетевых междусобойчиках. Тогда же на нашей средней полосе домохозяйки из потребности в чем-то подлинном начали заниматься танцем фламенко.
На профессиональной сцене в этом жанре в лидеры выбился коллектив «Almas del Fuego», где я время от времени наблюдал Марию
rubia_maria Райд, которая, кстати, не стала там примой. У нее и фигура была не «фламенковая», когда более уместно ходить в портках, а не широких юбках.
Как понятно по ее живому журналу, она интересовалась всем настоящим - и по сути (Брель), и по форме (Джармуш или
Сабина), и даже по географии (Япония и Андалусия). Я усмотрел в ней родственную душу, когда обнаружил, что мы оба считаем старую Японию и старую Испанию своего рода «правильными» странами, где почти до самого последнего времени сохранялась потребность идти до предела, где, к примеру, поединки посредством холодного оружия продолжались до смерти одного из соперников.
Поэтому, увидев ее имя в составе творческого содружества «Ronin Flamenco», я ни на секунду не удивился и даже мысленно предложил интерпретацию названия, которую вряд ли вкладывали в нее участники. Как известно, «ронин» - самурай, потерявший покровительство своего господина или, чаще всего, не уберегший его от смерти. И Марию я понял как «ронина», с 2000 года служившего фламенковому жанру, но которая уже не воспринимает его как единственного господина.
И недаром я уделил Марии столько внимания, хотя получил приглашение не от нее, а со стороны пантомимной части трупы - от Агнессы
ladykosha Буковской. Мария была «дрожжами», тем «тринадцатым воином», без которого это представление не могло состояться.
Первым в его основу лег Придворный танец, который по мотивам любимых Марией дамских японских мемуаров танцуют в японской одежде под испанскую музыку и перестук каблуков.
На сцене
rubia_maria появляется сравнительно мало - на переднем плане оказались уместными более молодые, более румяные и круглощекие танцовщицы, которые лучше сочетались с яркими красками японской одежды.
Фламенко-буто спектакль по мотивам японской классической поэзии. Так написано в афише. Ну и кто в России знает, что означает слово «буто»? Этот современный японский стиль танца начал развиваться с 1959 года. В нем особое значение придается «потоку», идущему изнутри и «диктуещему» танцору, что он должен делать в следующий момент. И фламенко, и буто относятся к опасным видам искусств, которые истончают данные нам от Бога кожаные ризы и отдают нас под воздействие демонов. Не скажу, что под их власть, так как это было бы большим преувеличением. Но фламенко, в отличие от современного искусства, никогда не пряталось за безликое слово «драйв», а говорило
о дуэнде, то есть о демоне. Как писал Борис Пастернак в известном стихотворении: «Когда строку диктует чувство, оно на сцену шлет раба, и тут кончается искусство, и дышат почва и судьба».
И вот спектакль «Бумажные сны» в помещении бывшей фабрики с очень высокими потолками. В течение двух часов никогда не зажигается полный свет: только прожекторы. Огромные куски цветной хрустящей бумаги составляют основной реквизит и легко объясняют название.
Японской поэзии - всего несколько строк и не обязательно классической.
Желтый лист! Не знаешь на каком берегу проснешься.
Окно чердака освещает луна. Нити сохнущих яблок.
Как призрачна она. Бабочка на моей руке. Словно чья-то душа.
Осенний ветер мелкие камни бросает в колокол храма.
Так и стою с мусорным ведром. Звездное небо.
Единственный внятный фрагмент спектакля, связанный именно со стихами показывает, как на аллею красных японских кленов, собственноручно посаженную императором, налетел ураган и сорвал все листья. Служанки и садовники сгребли красные листья, запалили из них костер и стали греть на нем сакэ, так как день был холодным, ноябрьским, как сейчас. Управляющий пригрозил им ссылкой или смертью за то, что они так обошлись с кленами-любимцами императора, но тот только восхитился тем, что топливом костра стали красные листья, и написал об этом трехстишие.
Зрителя вводят в транс, и чтобы адекватно рассказать о представлении, нужно вводить в транс своего читателя.
Могу ли я так? Возможно, могу. Но тогда нужно перечеркнуть всё ранее написанное и начать сначала.
...Когда впервые в спектакле послышались звуки гитары фламенко, я посмотрел на часы - прошел ровно час с начала действа. Из-за измененного состояния сознания около минуты не мог определить, какой это танец. Наконец, решил, что это мужественное фанданго. И танцевала его женщина в японском платье с катана, не вынутым из ножен.
Была фаррука в исполнении Марии Райд. Поскольку это танец мужской, то фламенки танцуют его в брюках. Мария использовала юбку-брюки.
Ну и это почти всё из испанского.
Когда (словно вышедший из группы Адасинского) бритый наголо мим Андрей Островский как-то слишком натуралистично изображал сеппуку, мне на несколько секунд стало скучно и я стал рассматривать зрителей. К своему изумлению увидел, что в первых рядах сидели двое детей лет семи и даже одна двухлетка!
...Когда мой кошелек эмоций наполнился до краев, я еще раз посмотрел на часы: прошли один час пятьдесят минут. К счастью, дальше ничего не шло по нарастающей. Десять минут расслабления и всё. Выдержал!
Постановка: Мария Райд, Егор Моисеев, Михаил Плавинский (Нанумянц).
Исполнители: Мария Райд, Зульфия Дасаева, Оксана Комарова, Анна Кускарова, Мария Стрелкова (танец)
Егор Моисеев, Мария Антонова, Агнесса Буковская, Елена Ермак, Андрей Островский (буто и пластика).
Помогал попасть на представление:
mosblogАвторов фото не отмечаю, потому что их изображения размещаются здесь временно - до того, как будут обработаны и опубликованы профессиональные фотографии Геннадия Смирнова.