Турецкий мышонок, весёлый бедняк
Нашёл на дороге турецкий пятак…
Замечательное стихотворение Дриза в переводе Генриха Сапгира. Классика. Хитрое, озорное, печальное. С пританцовывающим ритмом коротких строчек.
В оригинале, оказывается всё немножко иначе. Как? Вот так…
Ниже приводятся три перевода - Эли Бородэрла, А. Лейзеровича и Г. Сапгира.
Ци
(
Read more... )
Comments 4
Последний (сапгировский) вобщем не плох, но уж очень далек от оригинала.
Reply
Тогда - будет продолжение истории как Сапгир переводил Дриза:)
Reply
http://stihi.ru/2009/02/03/422
Reply
Переводчик - Э.Паперная.
Мышонок безусый
Был не из бедных -
В кармане бренчали
Три грошика медных.
Он это богатство
В платок завернул,
Простился с семьёй
И уехал в Стамбул.
А там он хотел
У стамбульских купцов
Купить себе пару
Турецких усов.
К несчастью, Стамбул
Был закрыт на замок.
Шёл дождик турецкий.
Мышонок промок.
Reply
Leave a comment