Честно говоря, не знаю, переводил ли кто-нибудь киплинговский If на идиш. Мне вот захотелось попробовать.
אויב רואיק בלייבסטו, ווען מ'ווערט צעבראָכן
אויב ביסט קאלטבלוטיק, ווען פארלירט מען קאָפ
אויב ווערסט נישן אָן אמונה און בטחון
ווען גאָר דער בעסטער חבר לאָזט דיך אָפ
אויב ווארטן קענסט געדולדיק און געלאסן,
אויב גייסטו גלייך, כאטש אלע גייען קרום,
אויב אויף
(
Read more... )
Comments 60
размер, большинство образов и идея сохранены.
в третьей строке в слове "אמונה" очепятка - буквы переставлены местами ))
Reply
Reply
http://torpusman.livejournal.com/91401.html
Идиш знаю плохо, но Ваш перевод, насколько могу судить, заслуживает восхищения, по крайней мере точностью.
Reply
Что же до перевода на русский, то после Маршака тут, по-моему, делать просто нечего. :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Не. Аз ме трахт ойс лидер, зайендик ин микве одер ин душ (ви ин майн фал :) ) ын ме лейнт дус аф арбет аф дер миттог ѓафсуке - сыз (кимат) ништ ка битл зман. ;)
Reply
ווייל א סעקונדע ווערסט נישט אָן דערפון
Reply
Да, строчка не слишком удачаная, но что-то ничего лучше я не придумал.
Reply
Reply
Leave a comment