ивритское ת , которое когда-то звучало th, в идиш превратилось в "С".
Ивритская огласовка камац - а , в идиш превратилась в о или ой Шалом - шойлем Тора - тойре Симхес тойре - симхат тора при этом ударение в иврите было на втром слоге, в идиш - на первом.
Спасибо. Благодаря Вам, мои догадки превратились в твёрдые знания. А фраза взята из "Заколдованного портного". Говорит её Шимен-Эле козе. Не беру на себя смелость переводить, но это явно не то, что имеем в русском переводе: "по нужде влачишь ты своё существование". Тянет он её, выходит, не просто так, а в галут - из Козодоевки в Злодеевку. В козий галут. Смешно. И ещё, с одной этой фразой, точнее, словом, вся история принимает совсем другой оборот. Не прост Ш.-А., ох, не прост. Как и все Рабиновичи.
Comments 15
Нахес - нахат
Тухес - тахат
Шабес - шабат
Цурес - царот
талес - талит
арбе канфес - арба кнафот
ивритское ת , которое когда-то звучало th, в идиш превратилось в "С".
Ивритская огласовка камац - а , в идиш превратилась в о или ой
Шалом - шойлем
Тора - тойре
Симхес тойре - симхат тора
при этом ударение в иврите было на втром слоге, в идиш - на первом.
Reply
А фраза взята из "Заколдованного портного". Говорит её Шимен-Эле козе. Не беру на себя смелость переводить, но это явно не то, что имеем в русском переводе: "по нужде влачишь ты своё существование". Тянет он её, выходит, не просто так, а в галут - из Козодоевки в Злодеевку. В козий галут. Смешно. И ещё, с одной этой фразой, точнее, словом, вся история принимает совсем другой оборот. Не прост Ш.-А., ох, не прост. Как и все Рабиновичи.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment