Another Roadside Attraction by Tom Robbins

Feb 26, 2024 19:15

Привет почтеннейшим сообщникам, давно тут не писала:) Проверяю перевод, вызвал подозрение следующий пассаж:

Обезьяны-трубачи дули в трубы, пока у них не почернели мордочки.
(The monkey pipers blew until their faces turned black.)

Это о выступлении циркачей. Что-то я загрузилась: а можно ли понять, что у обезьяны почернела морда, они ж волосатенькие? Нет ли какого-то другого значения в американском сленге, указывающего на людей, а не на животных?
Я не нашла, но вдруг кто знает?

english, literature

Previous post Next post
Up