Ru->En, вразнос

Jun 12, 2020 22:57

*
... пошёл/пошло/пошла вразнос.
то есть: все обратные связи порушены, никакой управляемости, колебания нарастают, выхода нет, кроме как отойти на безопасное расстояние и планировать мероприятия по ликвидации последствий.
интересует в первую очередь инженерно-технический термин.
литературно-образный - в последнюю, иф эт олл.
Спасибо!

Leave a comment

Comments 41

misha_b June 12 2020, 15:14:07 UTC
To go haywire.

Reply

xgrbml June 12 2020, 15:28:27 UTC
+1

Reply

5x6 June 12 2020, 17:01:09 UTC
Это не инженерно-технический термин

Reply

misha_b June 12 2020, 17:25:59 UTC
Not a formal technical term, true. I am not sure there are any generic technical terms for that.

Reply


kcin_kcin June 12 2020, 15:42:51 UTC
To be about to irreversible failure.

Reply


5x6 June 12 2020, 17:12:01 UTC
Во многих технических контекстах может быть употреблено слово runaway, в разных коллокациях. Ср. https://en.wikipedia.org/wiki/Thermal_runaway

Reply

filin June 12 2020, 19:41:49 UTC
+1.

Reply

cathay_stray June 13 2020, 03:59:04 UTC
Приз в студию. Спасибо.
Я, правда, надеялся, что в англ будет какой-нибудь столь же графичный термин (вразнос всё же редкостно удачное определение, куды там ихнему ранэвэю) - но похоже это лучшее что есть.
Thank you!

Reply

5x6 June 13 2020, 08:27:01 UTC
В вашем запросе внутреннее противоречие. С одной стороны, вы просите не разговорное выражение, а технический термин, а с другой - пойти в разнос отнюдь не технический термин в русском языке.

Reply


oldboar June 12 2020, 17:25:55 UTC
runaway -- вышедший из-под контроля. И в техническом, и в бытовом смысле.

например:

Thermal runaway - Wikipedia
Поиск по домену en.wikipedia.org/wiki/Thermal_runawayhttps://en.wikipedia.org/wiki/Thermal_runaway
Thermal runaway occurs in situations where an increase in temperature changes the conditions in a way that causes a further increase in temperature, often leading to a destructive result.

Reply


atsman June 13 2020, 04:07:15 UTC
"Пойти вразнос" --- никогда не думал, что есть такой технический термин. :)))
Вижу, что припозднился. Погуглив, сходу отыскал следующее:
run away
пойти вразнос (о турбине)
Источник: http://www.consultant-e.ru/index.php?&letter=R&page=51

P.S. Хорошо бы все-таки, задавая вопрос, приводить кусок текста --- чтобы люди имели представление, что от них хотят. :)))

Reply

cathay_stray June 13 2020, 08:37:24 UTC
Так выражение настолько стандартное (в русском как минимум языке) что оно вряд ли контекстозависимое. Но да, лучше ранэвэя вряд ли найдём чего-то.

Reply

5x6 June 13 2020, 10:30:39 UTC
очень даже зависимое. Пойти вразнос может теща, когда орет на зятя, и это будет как раз haywire. А двигатель может уйти в разнос, и это будет runaway.

Reply

(The comment has been removed)


Leave a comment

Up