Похоже, стихотворение Геннадия Айги "Степень: остоики" (1967), первое из большого цикла стихов, посвященных Варламу Шаламову, впервые было опубликовано в переводе, как, впрочем, и многие рассказы самого Шаламова. На русском "Степень: остоики" появилось три года спустя в журнале "Континент" и в сборнике
Геннадий Айги "Стихи 1954-1971", - Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1975. Шаламов был знаком с этим стихотворением и откликнулся так:
"Это стихотворение - лучшее, написанное обо мне, единственное, верно соответствующее мне и моему творчеству". Ниже его текст в литературном журнале венгерского национального меньшинства в Чехословакии "Irodalmi Szemle" в переводе венгерского поэта, впоследствии политэмигранта Имре Оравеца (
Imre Oravecz).
Интересно, знал ли Шаламов об этой публикации. В 1972 году в связи с известным событием круг его общения резко сузился.
По теме см.
Александр Житенев. "Степень: остоики" Геннадия Айги, воплощение замыслаСтихи Геннадия Айги, посвященные Шаламову:
здесь и
здесь Gennagyij Ajgi, "fokozat: az állékonyok", Irodalmi Szemle, № 9, 1972, Пожонь (Братислава)