Францишек Апанович. Проблема жанра "Колымских рассказов" и их польскоязычные издания

Jul 20, 2020 14:59

Тезисы статьи польского литературоведа Францишека Апановича, опубликованной в научном ежегоднике "Napis XXIV", 2018. Электронная версия статьи - в Цифровом репозитарии RCIN Project.
Примечание - мое.

Проблема жанра "Колымских рассказов" Варлама Шаламова и их польскоязычные издания

В статье рассматриваются переводы и издания Колымских рассказов Варлама Шаламова в Польше, начиная с первых нелегальных сборников, вышедших в 80­е годы и состоявших всего лишь из нескольких рассказов*, взятых из опубликованного Михаилом Геллером знаменитого лондонского сборника "Колымские рассказы" 1978 года. Это были первые публикации произведения Шаламова, поэтому для переводчиков важнее всего было как можно скорее сделать его доступным польскому читателю, пусть даже во фрагментах. Один из переводчиков, Стефан Водник (настоящее имя - Адам Баль) предпринял попытку показать гораздо более обширный материал, но и это было не все. Во вступлении он интерпретировал произведение Шаламова и обосновывал свои переводческие решения, в том числе, изменение последовательности многих рассказов по сравнению с лондонским изданием. Только следующий переводчик, Юлиуш Бачинский, до этого не занимавшийся переводом профессионально, перевел весь лондонский сборник, который до сих пор функционирует в Польше как полный перевод Колымских рассказов Варлама Шаламова, несмотря на то, что, как сегодня известно, он во многом отличается от авторской версии по выбору и составу отдельных рассказов. Этот перевод очень высоко оценил, в том числе, выдающийся писатель и знаток лагерной литературы и творчества самого Шаламова Густав Герлинг-­Грудзинский.

* "Несколько рассказов" не надо понимать буквально - в среднем в сборниках "Колымских рассказов" тех лет шестнадцать-семнадцать текстов. Книжки прозы Шаламова такого же объема выходили в "перестроечном" СССР в конце восьмидесятых - начале девяностых годов. Кроме того, что в период 1978-88 гг. не менее 33 текстов Шаламова было опубликовано в польских независимых журналах и антологиях.

литературоведение, Варлам Шаламов, "Колымские рассказы", Запад, переводы, Францишек Апанович, тамиздат, Юлиуш Бачинский

Previous post Next post
Up