Игорь Голомшток - Михаилу Геллеру о книге "Колымские рассказы", весна 1978

Mar 30, 2019 16:02

Письма (из Лондона в Париж) искусствоведа Игоря Голомштока Михаилу Геллеру, составителю первого сборника "Колымских рассказов" на русском.
В нашем с Михаилом Михеевым разговоре с Игорем Наумовичем посредством электронной переписки в октябре 2013 года Голомшток не помнит пяти томов прозы самиздатского собрания сочинений Шаламова, он говорит о какой-то конторской папочке (или трех) плюс очерк "Сучья война", правда, оговаривая: "старческая память - сами понимаете". Совершенно очевидно, что память, и правда, его подводит - в письме от 1 мая 1978 года он пишет в точности о пятитомнике, с которым знаком и циклы которого соответствуют каноническим (поскольку они и стали каноном). Машинопись этих еще не до конца устоявшихся циклов и передали в Париж Кирилл и Ирина Хенкины в 1968 году. Дальшейшая их судьба до сих пор неизвестна, хотя вот, начинают всплывать Никита Струве и YMCA-Press. Возможно, впрочем, что как раз этим списком и располагал Геллер, его нетрудно будет узнать по следам авторской правки.
Любопытная деталь, присущая рукописи, на которой основывался лондонский том. Как известно, цикл "Колымские рассказы" называется в книге "Первая смерть". Уверен, что это не произвол составителя. В оглавлении самиздатского сборника из циклов "Колымские рассказы" и неполного будущего "Левого берега", который эскпонировался в 2013 году на выставке «Тогда, в шестидесятые…», рассказ "Первая смерть" в оглавлении не пронумерован, хотя в нумерацию входит, и сдвинут внутрь столбца заголовков двумя пробелами. Возможно, на этапе, когда выяснилось, что циклов несколько, Шаламова смущало, что одно и то же название будет принадлежать и одному из сборников (циклов, книг), и всей их совокупности, и он пробовал варианты. В рукописи, с которой работал Геллер, с рассказом "Первая смерть" тоже что-то не так - что и дало ему основание назвать этим именем первый цикл.
Количество рукописей прозы Шаламова, переправленных на Запад, все увеличивается и насчитывает уже добрую дюжину.
Опубликовано на сайте Tamizdat Project.
Примечания в квадратных скобках и гиперссылки мои.

*

Игорь Голомшток - Михаилу Геллеру, 14 апреля 1978

Дорогой Михаил Яковлевич,
<...>
Уже давно я ношусь с идеей издать здесь вещи Шаламова более менее полным томом в хорошем английском переводе. Я знаю Варлама Тихоновича, очень люблю его прозу и хотел бы, чтобы его имя вошло в западный обиход. Майкл Скеммелл (редактор журнала «Индекс») вел переговоры с одним американским издательством и подготовил почву. Один мой оксфордский аспирант - очень способный англичанин [речь идет о Роберте Чандлере] - начал переводить его рассказы из тех, что были напечатаны в «Новом журнале». Делу мешает только отсутствие рукописей.
Прошлой осенью я договорился с моими московскими друзьями о пересылке мне полного собрания его текстов (5 больших томов) и мой аспирант должен был поехать за ними в Москву. Но в последний момент ему отказали в визе. Недавно через длинные и запутанные каналы мне сообщили из Москвы, что рукописи Шаламова попали в ИМКУ. Неделю назад я был в Париже и по телефону говорил с Н.А. Струве. Он сказал, что не имеет к этому никакого отношения и что рукописи находятся у Вас. Мне не ясно, тот ли это экземпляр, который должен был быть переслан для меня, или Вы получили его независимо. Но в конце концов это и не важно. [Замечу, все, касающееся Н. Струве как раз очень важно] Я только хочу, чтобы Шаламов был издан как можно полнее, ибо печатать его отдельными рассказами раз в три месяца, как это делал «Новый журнал», считаю преступлением перед автором.
У нас есть кое-что из его рассказов, но нет главного: «Очерков преступного мира» и, в частности, «Сучьей войны». Есть ли они у Вас? И не могли бы Вы передать их для английского издания? Из разговора с Никитой Алексеевичем [Струве] я понял, что Вы работаете над русским его изданием. Если это так, то лучшего варианта я и не представляю. Мы же (т.е. Скеммелл, мой аспирант и я) могли бы попробовать пробить английское издание. У нас была идея издать его в сопровождении лагерных рисунков Б.П. Свешникова (у меня есть несколько десятков почти факсимильных фотографий с них), которые очень хорошо ложатся на характер шаламовской прозы.
В Париже я пытался Вам дозвониться, но безуспешно. <…>
С искренним уважением,
И. Голомшток
Источник: BDIC Nanterre. Michel Heller Papers. Box 6, Folder 7.

*

Игорь Голомшток - Михаилу Геллеру, 1 мая 1978

Дорогой Миша,
Спасибо за письмо. Не успел я отправить Вам свое, как позвонил мне Шехтер и мы разговаривали с ним об издании Шаламова. Так что я в курсе дела.
Как я понимаю, Вы получили не тот вариант, о котором думал я. Я был знаком с пятитомником, составленном Леонидом Ефимовичем Пинским вместе с автором [ трехтомник + том "Воскрешение лиственницы"; том "Очерков преступного мира" пока не найден] , который состоял из следующих частей:

1. Колымские рассказы.
2. Левый берег.
3. Артист лопаты.
4. Очерки преступного мира. Этот том, насколько я помню, состоял из двух вещей: очерка «Очерки преступного мира» и «Сучья война». Кажется, больше ничего там не было (а может быть и было несколько рассказов - не помню), и по объему он был тоньше предыдущих.
5. Опавшая лиственница (не уверен в названии; начинаю думать, не путаю ли я с Розановым). Это были его последние по времени рассказы, надо сказать, слабее предыдущих.

Так что у Вас более сокращенный и, очевидно, поздний вариант. [Не поздний, просто другой, вопрос - откуда он взялся] Боюсь, не начал ли Шаламов себя цензурировать после всего, что с ним произошло. Из Москвы мне подтвердили только, что «все рукописи Шаламова находятся на Западе». Очевидно опять все это попало к Гулю, а как из него это изъять я не представляю.
Что касается рисунков Свешникова - конечно, я готов предоставить все у меня имеющееся для русского издания. В таком случае стоило бы предпослать рисункам маленькое (на 1-1.5 стр.) предисловие, где сказать о стилистической близости текста и изображений, как и судеб их авторов (я мог бы это сделать). Вообще буду рад быть всячески полезным.
<…>
C искренним уважением,
Ваш,
Игорь
Источник: BDIC Nanterre. Michel Heller Papers. Box 6, Folder 7.



русская эмиграция, Варлам Шаламов, "Колымские рассказы", Михаил Геллер, самиздат, белое пятно, тамиздат, Игорь Голомшток

Previous post Next post
Up