"На выбор смерть ему предложена была..." (Александр Кушнер)

Jul 28, 2014 15:16

(Translator: Ilya Shlyakhter)

На выбор смерть ему предложена была.
Он Цезаря благодарил за милость.
Могла кинжалом быть, петлею быть могла,
Пока он выбирал, топталась и томилась,
Ходила вслед за ним, бубнила невпопад:
Вскрой вены, утопись, с высокой кинься кручи.
Он шкафчик отворил: быть может, выпить яд?
Не худший способ, но, возможно, и не лучший.

У греков - жизнь любить, у римлян - умирать,
У римлян - умирать с достоинством учиться,
У греков - мир ценить, у римлян - воевать,
У греков - звук тянуть на флейте, на цевнице,
У греков - жизнь любить, у греков - торс лепить,
Объемно-теневой, как туча в небе зимнем.
Он отдал плащ рабу и свет велил гасить.
У греков - воск топить, и умирать - у римлян.

By Caesar's gracious word, he had his choice of death.
He gave his thanks to Caesar for the kindness.
A dagger it could be, a rope to end his breath;
Death hovered at his side, as he stood there, deciding.
Death followed him along, kept mumbling off the mark:
Slash veins, drown in the sea, jump off the city tower.
He opened a small chest: let poison do the work?
It's not the worst of ways; might not be best one, either.

From Greeks -- the love of life, from Romans -- death with honor,
From Romans -- how to die with dignity we're learning.
From Greeks -- to value peace, from Romans -- to wage war,
From Greeks -- to play the flute, the lyre or the phorminx,
From Greeks -- to love this life, from Greeks -- to chisel stone
Into a life-like shape that billows and glows.
He gave a slave his cape, and ordered lights withdrawn.
From Greeks -- to melt fine wax, and to die well -- from Romans.

ru-en

Previous post Next post
Up