кино и текст

Dec 13, 2006 23:29


Друзья, возник вопрос! Знает ли кто-либо из вас фильмы, которые сняты по мотивам различных течений в философии, социологии и прочего?
Интересуют не фильмы о философах, а именно те, которые бы излагали через "язык образов" то, что входит в историю философии, то есть фильмы, которые сами по себе становятс философией неинтересны. Другими словами, ( Read more... )

Leave a comment

Comments 74

troposfera December 13 2006, 21:35:57 UTC
Были попытки... Но я о них не знаю. Кажется, и история не знает, хотя надо бы поспрашивать.

Вот Терренс Малик - своеобразный "Хайдеггер" кино, так о нем пишут (о его фильме "Тонкая красная линия"). Вот Годар - этот товарищ вообще философствует образами. Но один в поле не воин - и он сам себе философ (а не перекладывает чей-то философский язык на язык образов).

А с чем у тебя связан интерес? Ты собрался снимать? :)

Reply

ex_kidfe December 13 2006, 21:39:18 UTC
Эх, а у кого поспрашивать? (хотя я знаю у кого, у Аронсона можно)

Ну вот Малика и Годара я отнес к тем, кто своим кино задает философию (свою)

Интерес связан с тем, что мне несколько часов рассказали об одной мысли, которая у мн всплывала некоторое время назад. Проблема перевода интересует. Решена и как?

Reply

troposfera December 13 2006, 21:50:05 UTC
Ну спроси у Аронсона. Его прямая обязанность..

О проблеме перевода - к ВГИКовцам (по поводу экранизации, но философией они не занимались никогда). Также - к Самутиной (но она культуролог, ей другие вещи интересны, ты знаешь). Петровская писала по проблеме перевода, причем не раз.

На мой взгляд, проблема перевода вообще дутая проблема. Либо у тебя что-то получается "показать" - - либо не получается, перевод как таковой здесь ни причем. Только талант. ТОлько способности - режиссера и т.п. Правда, когда фильм сделан - сразу начинают исследовать его с т.з. техники - КАК он сделан, начинают сопоставлять - и приходят к проблеме перевода (исследователи). Но на самом деле, я повторюсь, перевод здесь ни при чем. Это -техника. Это еще полдела.

Что касается философских текстов... Вообще жуть полная.

Кстати, ты смотрел фильм Джармена "Витгенштейн"? Правда, это фильм о, и под твою классификацию он не подходит.

Reply

ex_daoshi575 December 13 2006, 21:53:42 UTC
ну почему, кстати, "о". Он там что-то рассуждает даже

Reply


gabria December 13 2006, 21:39:22 UTC
Сюрреализм, например.

Reply

ex_kidfe December 13 2006, 21:43:14 UTC
а конкретнее? типа ТЕКСТ_С_АВТОРОМ -> КИНО

Reply

gabria December 13 2006, 21:49:09 UTC
Но вообще, классика сюрреализма - это Бунюэль.

Reply


yogic1 December 13 2006, 21:53:53 UTC
Кино - это искусство, а не язык, и выражает скорее мировоззрение, чем набор идей.
Вот "Остров" с Мамоновым показывает жизнь христиан... "Маленький будда" - буддийские представления о перерождении и т.п., но это скорее иллюстрация, чем перевод.
Ближе всего к переводу "Весна, лето, осень, зима и опять весна" Ким Ки Дука - о круговороте страстей... Возможно, это перевод 12 звеньев бхава-чакры, не знаю. Но смотрится не очень - как раз потому, что много от перевода и мало от искусства.

Reply

Как кинематографист... met0 December 14 2006, 20:25:03 UTC
...не могу с Вами согласиться. Кино - это очень-очень конкретный язык. В плане не может быть меньше 12 кадров - это полсекунды экранного времени. Планы: средний, крупный, общий, панорама, наезд, отъезд. Очень упрощенная композиция кадра, позаимствованная у живописи (сложная - противопоказана, иначе в кадре ничего нельзя будет ДВИГАТЬ). Из банальных эффектов - затемнение, засветка и наплыв. Поддающийся весьма простой формализации темпо-ритмический ряд. Иногда - но больше в качестве костылей - речь персонажей, закадровый текст, музыка и шумовой звукоряд. И весь этот шашлык-машлык нанизывается на шампур ВСЕГДА, абсолютно без исключений очень примитивного сюжета (так, экранизация - всегда профанация, если речь идет о литературном шедевре. Именно поэтому Хичкок любил экранизировать посредственные романы. Они давали ему простор для творческого безобразия). Режиссеру никогда не удалось бы столь брутально обмануть зрителя, если бы человеческий сенсориум на семьдесят процентов не состоял из зрения. Фильм, в отличие от романа, не проходит ( ... )

Reply

Re: Как кинематографист... p_h_langer December 15 2006, 04:31:37 UTC
> экранизация - всегда профанация, если речь идет о литературном шедевре
а если не идёт ? границы применимости заданы злонамеренно некорректно
если не кивать на Шейкспира с Львом Толстым (что безумно отдаёт нарочитостью), то Мальтийский Сокол или хотя бы Прощай, Друг вам, изините, как ?
а На Западном Фронте Без Перемен Лёвы нашего Мильштейна - вы видели ?

Reply

Re: Как кинематографист... met0 December 15 2006, 05:04:44 UTC
Именно в этом и заключается талант режиссера - относительное упрощение литературного материала, совершенно неизбежное, компенсируется средствами собственно киноязыка. Что до Шекспира, то его как раз экранизировать одно удовольствие, поскольку пьеса и сценарий - родственные по форме произведения-полуфабрикаты.

Reply


digadog December 13 2006, 22:36:32 UTC
странно, что еще не упомянута Матрица.
хотя конечно слишком много в ней религиозно-культурологических "хвостов", но тем не менее, Вачовски очень хорошо разбираются в философских предтечах искусства вообще и кино в частности.
конечно, не претендую на истину ))

Reply

ex_kidfe December 13 2006, 22:40:25 UTC
прочитайте внимательно пост

я о том, чтобы конкретный философский текст был переложен в кино. Фильм не должен быть философией.

Reply

agvares December 13 2006, 23:27:46 UTC
видел фильм "Тошнота", отличная экранизация.

Reply

gabria December 14 2006, 00:01:11 UTC
Интересно! А кто режиссер?

Reply


yogic1 December 13 2006, 22:49:23 UTC
Идеи - это скелет. Поступки - кожа.
В жизни и в кино видно кожу, а не скелет...

Reply

ex_kidfe December 13 2006, 23:51:35 UTC
ну это Ваша позиция

сменить ее и все становится иначе

Reply


Leave a comment

Up