в целом мне больше нравится то, что получилось у Бродского. Но у Кружкова тоже хорошо - и вообще очень интересно наблюдать, как переводчик полемизирует с предшественниками.
(Кажется, тут это обсуждалось в связи с двумя знаменитыми переводами "Рыцаря Тогенбурга". Или не тут.)
между прочим, тоже очень здорово. При первом прочтении он мне не понравился, а сейчас оценила. Можно придраться по мелочам (перебой ритма в предпоследней строке явно лишний, а почтовых горлиц не бывает). Но в целом - хорошо!
Comments 9
Reply
(Кажется, тут это обсуждалось в связи с двумя знаменитыми переводами "Рыцаря Тогенбурга". Или не тут.)
Reply
Помните, в фильме "4 свадьбы и одни похороны" это стихотворение?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment