Mar 13, 2013 22:53
В Москве 13 марта на ярмарке «Книги России» объявили лауреатов книжной антипремии «Абзац», которая вручается за книги, не отвечающие требованиям современного книгоиздания . Как сообщается в пресс-релизе, поступившем в «Ленту.ру», главный приз в номинации «Полный абзац» получили две книги, выпущенные издательством «Астрель» в серии «Иллюстрированная биография»: издания «Led Zeppelin» Томаса Гарета и «Elvis» Мэри Клейтон, переведенные Татьяной Сибилевой.
В обоих книгах пропускаются и повторяются слова, встречаются ошибки в употреблении падежей и другие небрежности. В пресс-релизе приводятся такие примеры: «тур проходил в тени Rolling Stones, массированно гастролировавшие по США» или «это приписывали итальянской полиции, которые начали пускать слезоточивый газ» (Led Zeppelin). В биографии Элвиса Пресли встречаются следующие выражения: «хорошо перебив конкурентные предложения» и «Грейслэнд стал пристанищем постоянного притока зевак».
Премию в номинации «Худший перевод» получила Ирина Евса, которая за последние более чем пять лет перевела множество произведений, от «Божественной комедии» Данте до всех основных поэм Шекспира. Жюри премии отмечает, что Евса «безобразно коверкала» уже существующие переводы этих произведений. В номинации «Худшая редактура» победу одержала книга Дэниэла Вудрелла «Зимняя кость».
Источник
переводы