Метод освоения языков Ильи Франка

Nov 17, 2005 17:32

По просьбе ancorv копирую свой пост сюда. Комментарии собраны в одном месте.
В журнале у career_english (там у него вообще много хорошего про изучение английского пишется) я нашёл ссылку на удивительно хороший сайт Ильи Франка - полиглота и преподавателя языков, который придумал очень хороший метод обучения языкам по адаптированным книгам/текстам - сначала идёт фрагмент с объяснением слов и конструкций на русском в скобочках, затем он повторяется полностью "сырым", без комментариев. На сайте куча таких книг для множества разных языков, даже, например, для санскрита, церковнославянского и цыганского.
Я почитал таким образом ирландских сказок - полезно, однако. Скажем так, по полностью английской версии я бы общий смысл сказки понял, - но так я ещё и научился отсюда многим словам и оборотам, которые бы я просто пропустил при чтении английского варианта (без особого ущерба смыслу). И довольно просто!
Жалко, правда, что на изучения языка нужно выделять часика по два в день - Франк распространённой метафоре обучения языку как изучения некоторого набора материала, который можно разбить на части и изучить по частям (кирпичная кладка, для того, чтобы построить которую, нужно положить последовательно все кирпичики) противопоставляет метафору ледяной горки, на которую можно взобраться только интенсивным рывком - усилием перевести систему в новое стабильное состояние - состояние владения языком. Состояние, когда язык выучен "на какую-то часть" - нестабильно и очень быстро эта "часть" без связи со всем остальным забывается. Этот периодический откат автор называет причиной неэффективности восьмилетнего изучения языка в школе, затем в ВУЗе.
Ещё одним препятствием к изучению языка является вызванная как раз умертвлением языка путём разбиения его на части скучная рутина большинства учебников, наполненных искусственно-примитивными фразами, практически не употребляющимися в реальной жизни. Во-первых, должно не "изучать язык", а тренировать навык пользования языком/мышления на этом языке - Илья Франк предпочитает это называть "осваивать язык", делать его своим. Очень правильно, имхо, такое название с точки зрения буквализма. Во-вторых, изучение языка или части языка у него не самоцель, а нечто, что делается как бы между прочим - в процессе понимания интересного текста (без необходимости полностью понимать каждую часть - это, кстати, облегчено комментариями и нет нужды лезть в словари, и без необходимости зазубривать каждое новое слово, которое вместе с переводом встретится в тексте ещё не раз).
В терминах openmeta освоение языка есть формирование метанойи мышления на данном языке. И упражнения, сделанные из интересных книжек, (ДлинныеТексты) - весьма играбельны - т.е. прилипчивы и делаются с удовольствием.
Итак, Update: Пост про тренировку в понимании устной речи, в рамках того же метода - 14 "великих книг" в Британской библиотеке: подспорье для изучения английского.
[комментарии] [комментировать]
Previous post Next post
Up