Продолжаем нелегальный перевод "Сказки про войну"! В семнадцатой главе завершаем историю с Кащеем.
Сегодня нас ждёт уникальный японский взгляд на Соловья-разбойника (мы узнаем, почему он зайцеутка) и смерть кащееву. От рук политработника.
Кроме того,
на читалке возобновилась выкладка основного перевода, потому, как и было обещано, здесь наш перевод останавливается. Если снова не случится задержки, мучить героического комрада
cilya13 мне больше не придётся.
Ах да, я говорил, что делаю "наш" перевод, рискуя своей дружбой с товарищем Котом, но такой реакции от него точно не ожидал. Нас с товарищем Цилей обвинили то ли в корысти, то ли в жажде славы... Если изначально я готов был многократно просить прощения у Кота и команды за то, что стимулирую перевод столь решительными методами, то теперь чувство вины у меня полностью пропало. Это было слишком, ребята.
Но вас, мои дорогие читатели, эти внутренние проблемы касаться не должны. Наслаждайтесь семнадцатой частью перевода и ждите остальные от "официальной" команды. Единственное что - на обложку второго тома "Ветра с Востока", похоже, придётся ставить иллюстрацию от Натали Эмбер. Не то, чтобы это было плохо, однако выдержать стиль едва ли удастся.
Берегите трафик!