Латинские основы - на -n: homin-, nomin. В староиспанском они дают omne, nomne с синкопой гласного. Потом в результате диссимиляции назальных появляются *omre, *nomre, а из них с эпентезой лабиального в сочетании -mr- (как в греческом ἄμβροτος из *a-mrotos "бессмертный") hombre и nombre.
Влияние субстрата всегда можно предположить (применительно к испанскому обычно имеют в виду кельтиберский), но поди знай, в чём оно состояло, когда язык, по большому счёту, неизвестен.
По крайней мере, специфичность явления именно для испанского, но не для португальского, и карта дают основания предполагать какой-то из языков, характерных только для территории нынешней Испании. Ещё раз спасибо!
Про суржики я ничего не понял. Романские языки - понимаю: грубо говоря, обособившиеся диалекты вульгарной латыни, германские - совершенно другая песня. Общей группы первые со вторыми не составляют (даже на индоевропейском уровне, латынь существенно ближе к кельтским, чем к германским).
Французское nombre под эту схему не вполне подходит. В нем -r- (как и в numero) исконное (от лат. numerus), а не результат диссимиляции. (Хотя вставное -b- возникло, возможно, аналогичным образом)
ombre - совсем другая история. Там -mbr- было уже в латыни: umbra. hembra подходит - но ни во французском femme, ни в итальянском femmina, ни в латинском femina никаких -br- нет и не было. nombril - другая история, латинское umbilicus показывает, что здесь mb исконное, а новое как раз -r- (и ни в испанское ombligo, ни итальянское ombelico его не содержат) timbre - разве в других романских это не заимствование из французского?
Во французском слове была эпентеза, но не было диссимиляции.
В слове nombril, как мы видим из латинского слова, наоборот, не было эпентезы, но была диссимиляция. (Вы же не отрицаете, что все романские языки произошли от латыни?)
Исконное (ныне устаревшее) написание hembra - fembra. Поэтому связь с femme - это не отдельная, а та же самая история. hominem>homine> homne > (диссимиляция) homre > (эпентеза) hombre feminam > femina> femna > (диссимиляция) femra > (эпентеза) fembra
(И только самое последнее превращение фембры, которое дало hembra, это другая история)
> редукция первичного когната,
Что вы называете "первичным когнатом"?
>В данном случае как раз испанское слово старее, потому что сам герб старее оттиска герба.
Простите, я не понял этого обоснования. Не могли бы вы детальнее изложить свою мысль?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Майер-Лбке, стр. 307. Или: https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_medieval.
Что такое "романогерманские"?
Reply
(The comment has been removed)
Castellano antiguo omne; mugier, muger; ifante
Español moderno hombre, mujer, infante
Про суржики я ничего не понял. Романские языки - понимаю: грубо говоря, обособившиеся диалекты вульгарной латыни, германские - совершенно другая песня. Общей группы первые со вторыми не составляют (даже на индоевропейском уровне, латынь существенно ближе к кельтским, чем к германским).
Reply
(The comment has been removed)
Latín - "по-латински" - HŌMINEM - винительный падеж слова homō (у них, в испанской Википедии, кстати, в этом месте ошибка - первое -о- не долгое)
Castellano antiguo - старокастильский - omne
Español moderno - современный испанский - hombre
Впрочем, всё это, похоже, не в коня корм.
Reply
ombre - совсем другая история. Там -mbr- было уже в латыни: umbra.
hembra подходит - но ни во французском femme, ни в итальянском femmina, ни в латинском femina никаких -br- нет и не было.
nombril - другая история, латинское umbilicus показывает, что здесь mb исконное, а новое как раз -r- (и ни в испанское ombligo, ни итальянское ombelico его не содержат)
timbre - разве в других романских это не заимствование из французского?
Reply
(The comment has been removed)
omne > (диссимиляция) omre > (эпентеза) ombre
Во французском слове была эпентеза, но не было диссимиляции.
В слове nombril, как мы видим из латинского слова, наоборот, не было эпентезы, но была диссимиляция.
(Вы же не отрицаете, что все романские языки произошли от латыни?)
Исконное (ныне устаревшее) написание hembra - fembra.
Поэтому связь с femme - это не отдельная, а та же самая история.
hominem>homine> homne > (диссимиляция) homre > (эпентеза) hombre
feminam > femina> femna > (диссимиляция) femra > (эпентеза) fembra
(И только самое последнее превращение фембры, которое дало hembra, это другая история)
> редукция первичного когната,
Что вы называете "первичным когнатом"?
>В данном случае как раз испанское слово старее, потому что сам герб старее оттиска герба.
Простите, я не понял этого обоснования. Не могли бы вы детальнее изложить свою мысль?
( о τύμπανον>timbre я осведомлен).
Reply
Leave a comment